ويكيبيديا

    "في رده على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa réponse à
        
    • en réponse à
        
    • en réponse aux
        
    • dans sa réponse aux
        
    • répondant aux
        
    • dans sa réponse au
        
    • répondant au
        
    • répondant à la
        
    • en réponse au
        
    • réagissant à
        
    • répondant à l
        
    • répondant à une
        
    dans sa réponse à la demande d'informations complémentaires, elle a présenté des calculs détaillés. UN وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات.
    Il a aussi confirmé cette position dans sa réponse à différentes interventions parlementaires. UN وأكد المجلس هذا الموقف أيضا في رده على مختلف المداخلات البرلمانية.
    Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    en réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.
    Le Rapporteur spécial, en réponse aux commentaires relatifs à la nécessité d'établir un équilibre, a rappelé qu'immunité ne signifiait pas impunité. UN وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب.
    Il relève que l’UNITAR n’a pas formulé d’observations à ce sujet dans sa réponse aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة أن المعهد لم يعلق على هذه المسألة في رده على توصيات المجلس.
    M. Scheinin note qu'en répondant aux questions relatives au point 18, la délégation du Zimbabwe s'est référée au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN 46 - السيد شينين: قال إن الوفد، في رده على الأسئلة المتعلقة بالمسألة 18، أشار إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    dans sa réponse au Gouvernement, la source, de son côté, a insisté sur l'absence d'interprète. UN ويصرّ المصدر، من جانبه، في رده على الحكومة، على عدم وجود مترجم شفوي.
    13. dans sa réponse à la note susmentionnée, le Secrétaire général a déclaré qu'il se réjouissait de cette décision du pays hôte. UN ١٣ - ورحب اﻷمين العام في رده على المذكرة المشار إليها أعلاه، بهذا القرار الذي اتخذه البلد المضيف.
    dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. UN وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Aucun pays, ni même le sien, ne peut se soustraire à cet enjeu et Mme Sylow tient à assurer le représentant cubain de toute l'attention que la Norvège a consacrée à un grand nombre des questions et problèmes évoqués dans sa réponse à sa déclaration antérieure. UN وقالت إن كل البلدان، ومنها بلدها، لا يمكنها أن تفلت من ذلك التحدي، وإنها تريد أن تطمئن وفد كوبا إلى أن النرويج تكرس اهتماما جادا لكثير من المسائل والمشاكل التي أوجزها في رده على بيانها السابق.
    en réponse à une question d'une délégation, le Directeur général adjoint chargé de la gestion a expliqué brièvement le problème des postes non financés. UN 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة.
    Nous sommes sûrs que les informations supplémentaires que fournira le Secrétaire général en réponse à ces questions dissiperont nos doutes. UN ونثق بأن المعلومات الإضافية التي سيوفرها الأمين العام في رده على تلك الأسئلة ستبدد شكوكنا.
    5. Le PRÉSIDENT indique, en réponse à une question du représentant des Pays-Bas, qu'à son sens, toutes les règles de procédure ont bien été respectées. UN ٥ - الرئيس: قال في رده على سؤال طرحه ممثل هولندا إنه تم التقيد، في رأيه، بجميع القواعد الاجرائية.
    en réponse aux questions posées par le juge d'instruction M. Alufisha a plaidé non coupable. UN ودفع السيد ألوفيشا بالبراءة في رده على أسئلة القاضي.
    5.1 en réponse aux observations de l'État partie, le conseil maintient que la requérante courrait personnellement le risque d'être torturée si elle était extradée vers l'Espagne. UN 5-1 يزعم المحامي في رده على ملاحظة الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى ستكون في خطر شخصي بالتعرض للتعذيب إذا رحلت إلى إسبانيا.
    dans sa réponse aux lettres qui lui ont été envoyées au nom du Comité, le Secrétaire général a manifesté sans ambiguïté son appui et son attachement au travail important que le Comité accomplit en surveillant l'application du programme de décolonisation de l'ONU. UN ومضى قائلا إن اﻷمين العام قد أعرب بوضوح في رده على الرسائل الموجهة إليه باسم اللجنة عن تأييده لما تقوم به اللجنة من عمل هام في رصد تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار، وعن التزامه بهذا العمل.
    64. dans sa réponse aux observations préliminaires du SPT, le Parquet général a contesté la véracité de cette description de l'incident. UN 64- وشكك مكتب المدعي العام في رده على الملاحظات الأولية للجنة الفرعية في صحة هذا الوصف للأحداث.
    répondant aux préoccupations du Comité, le représentant du Secrétaire général a déclaré que ces reclassements tenaient compte de l'étendue nouvelle des opérations de la Mission, qui incluent désormais des éléments autres que ceux relevant des fonctions traditionnelles de maintien de la paix. UN وقد ذكر ممثل الأمين العام، في رده على شواغل اللجنة، أن إعادة تصنيف الوظائف تأخذ في الحسبان توسيع نطاق عمليات البعثة لتشمل عناصر غير المهام التقليدية تماما لحفظ السلام.
    Cependant, dans sa réponse, le vendeur a proposé du bacon “non emballé”, un changement de libellé auquel l’acheteur, dans sa réponse au vendeur, n’a pas fait d’objection. UN بيد أن المشتري لم يعترض ، في رده على البائع ، على تغيير شروط العقد وقد رفض المشتري ، بعد أن استلم أربع كميات من اللحم ، قبول الشحنات اﻷخرى .
    répondant au représentant de la Guinée-Bissau, il espère que le Gouvernement du Myanmar reconnaîtra bientôt que les libertés d'expression et d'association sont essentielles pour la transition vers la démocratie. UN 78 - وأعرب في رده على ممثل غينيا - بيساو، عن أمله في أن تعترف حكومة ميانمار عما قريب بأن حريتي التعبير والتجمع أساسيتان للتحول نحو الديمقراطية.
    5. En répondant à la question 1, la délégation jamaïquaine a évoqué une loi sur la violence conjugale qui est récemment entrée en vigueur. UN ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري.
    Il est indiqué dans le rapport complémentaire, en réponse au paragraphe 4, que la Banque de Mongolie, en application de la résolution 226 du Gouvernement mongol, a diffusé une recommandation sur les questions pouvant intéresser les banques et les institutions financières dans leur lutte contre les activités liées au blanchiment d'argent dans le secteur bancaire et financier. UN ويذكر التقرير التكميلي في رده على الفقرة 4 أن مصرف منغوليا وعملا بقرار حكومة منغوليا رقم 226 عممت على المصارف والمؤسسات المالية توصية بشأن القضايا مثار اهتمام بالنسبة لمكافحة أنشطة غسيل الأموال.
    22. réagissant à la note introductive dont le Président du Comité ministériel a donné lecture, le Ministre des affaires étrangères d'Érythrée a exprimé la satisfaction de l'Érythrée quant à la probité, au professionnalisme et au courage avec lesquels le Comité des ambassadeurs s'est acquitté de sa mission. UN ٢٢ - وقد أعرب وزير الخارجية اﻹريتري في رده على المذكرة الاستهلالية التي تلاها رئيس اللجنة الوزارية، عن تقدير إريتريا للنزاهة والروح المهنية والشجاعة التي أدت بها لجنة السفراء عملها.
    répondant à l'observatrice de l'Union européenne, le Rapporteur spécial dit que le développement autochtone est le domaine qui demande le plus d'attention. UN وقال في رده على المراقبة عن الاتحاد الأوروبي إن تنمية أحوال الشعوب الأصلية تشكل المجال الذي يحتاج لأكبر قدر من الاهتمام.
    répondant à une autre question, il a indiqué qu'il était prévu dès le départ que ces 46 nouveaux postes seraient occupés pendant une durée de 15 mois/personne. UN ولاحظ في رده على استفسار آخر أن معدل شغل الوظائف الجديدة اﻟ ٤٦ يبلغ ١٥ شخصا في الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد