Cette attitude hostile est manifeste aussi dans la lettre du Représentant permanent de la République de Croatie. | UN | واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا. |
Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص. |
Enfin, je tiens à souligner que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du Représentant de la Turquie ne constituent en aucune façon un élément nouveau ou même surprenant. | UN | وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا. |
En ce qui concerne les autres allégations tendancieuses figurant dans la lettre du Représentant permanent de la Turquie, elles ont été rejetées à maintes reprises et feront l'objet d'une réponse en temps voulu. | UN | وفيما يتصل ببقية المزاعم المضللة الواردة في رسالة الممثل الدائم لتركيا، فندت هذه المزاعم مرارا وتكرارا، وسيجرى الرد عليها في الوقت المناسب. |
Les raisons pour lesquelles le Conseil de sécurité aurait cessé d'adopter des résolutions sur le conflit font partie des arguments les plus fantaisistes avancés dans la lettre du Représentant permanent de l'Arménie. | UN | ومن الأمور الطريفة في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا النظر في الأسباب التي يزعم أنها حدت بمجلس الأمن إلى أن يتوقف عن اتخاذ المزيد من القرارات بشأن النزاع. |
L'annexe à la présente lettre contient des explications plus détaillées concernant les allégations formulées dans la lettre du Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويرد في المرفق مزيد من التفسيرات التفصيلية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les rapports couvrant la période mentionnée dans la lettre du Représentant de la Croatie amènent de toute évidence à des conclusions qui démentent totalement les accusations formulées dans la lettre du 27 août 1993 : | UN | ومن الواضح أن التقارير التي تغطي الفترة المذكورة في رسالة الممثل الكرواتي تفضي الى استنتاجات تتعارض تماما مع الاتهامات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣: |
2. Sur les six individus mentionnés dans la lettre du Représentant spécial, seul M. Abdol Reza Abedi a pu être identifié. Cet individu a été libéré le 3 septembre 1994 et est encore en vie. | UN | " 2- لم يجر التعرف إلا على السيد عبد الرضى عابدي من بين الأشخاص الستة الذين ذكرت أسماؤهم في رسالة الممثل الخاص، وقد أفرج عنه في 3 أيلول/سبتمبر 1994 وهو حي يرزق؛ |
Le 14 novembre, le Président du Comité a transmis au Représentant permanent du Soudan une lettre datée du 29 septembre, dans laquelle le Groupe d'experts répondait aux questions soulevées dans la lettre du Représentant permanent. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أحال رئيس اللجنة إلى الممثل الدائم للسودان رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر موجهة من الفريق ردا على النقاط التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم. |
Toutefois, comme cela est indiqué dans la lettre du Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne, le paragraphe 11 de l'annexe à la résolution 55/285 de l'Assemblée générale, en date du 7 septembre 2001, énonce ce qui suit : | UN | ومع ذلك، ومثلما يرد في رسالة الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية، فإن نص الفقرة 11 من مرفق قرار الجمعية العامة 55/285 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001 هو كما يلي: |
Les autorités politiques et les services de sécurité libanais, notamment le Président Sleiman et le Premier Ministre Najib Mikati, ont fermement rejeté les affirmations figurant dans la lettre du Représentant permanent de la République arabe syrienne, indiquant qu'elles n'étaient pas exactes ni fondées sur des informations vérifiées. | UN | وقد رفضت السلطات السياسية والأمنية اللبنانية، ومن بينها الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي، بشدة التأكيدات التي وردت في رسالة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، مشيرة إلى أن محتواها غير دقيق وأنها لا تستند إلى معلومات جرى التحقق منها. |
D'ordre de mon gouvernement, je vous communique la position de la République fédérale de Yougoslavie concernant les questions soulevées dans la lettre du Représentant permanent de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies, publiée comme document du Conseil de sécurité (S/1999/42) le 15 janvier 1999. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أوجه إليكم هذه الرسالة لعرض موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بخصوص المواضيع التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة، التي نُشرت بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن (S/1999/42) في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Enfin, vous me permettrez de faire observer que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du Représentant permanent de la Turquie, qui affirme que " la Turquie ne saurait rester indifférente [aux] événements " et " prendra les mesures nécessaires " , ne constituent nullement un élément nouveau et ne sont pas non plus faites pour surprendre. | UN | وفي الختام اسمحوا لي يا سيادة اﻷمين العام أن أوضح أن ما جاء في رسالة الممثل الدائم لتركيا مـن قـول يؤكد فيه أن " تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات " وأنها " ستتخذ تدابير مقابلة " لا يمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا، أو حتى عنصرا مثيرا للاندهاش. |
Quant aux allégations contenues dans la lettre du Représentant de la Croatie selon lesquelles les Croates de Slavonie orientale (République serbe de Krajina) réfugiés à Morovic, près de Sid (République fédérative de Yougoslavie), feraient l'objet de harcèlement, elles sont dénuées de tout fondement. | UN | أما الادعاءات الواردة في رسالة الممثل الكرواتي عن تعرض اللاجئين الكروات من سلافونيا الشرقية )جمهورية كرايينا الصربية( للمضايقة في موروفيتش قرب سيد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فهي تخريف تام. |
Entre autres faits allégués à cet égard, il y a la question de la publication par le Ministère iraquien de l'éducation de documents pédagogiques où le Koweït serait désigné comme étant une province de l'Iraq, allégations à propos desquelles j'ai précisé la réalité des faits dans la lettre du Représentant permanent de l'Iraq datée du 18 novembre 1993 (S/26855). | UN | ومن ضمن ما أثير بهذا الشأن الادعاء بصدور وثائق مدرسية عراقية عن وزارة التربية تتضمن إشارة إلى اسم الكويت كمحافظة من محافظات العراق والتي أوضحت للمجلس الحقائق بشأنها في رسالة الممثل الدائم المؤرخة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )الوثيقة S/26855(. |