L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données. | UN | لا ينكر مفعول المعلومات القانوني أو صلاحيتها أو قابلية انفاذها ، بناء فحسب على أنها مدرجة بالاشارة في رسالة بيانات . |
Le Groupe de travail a également réitéré sa décision d'examiner, dans le cadre d'une session future, la question de l'incorporation de termes et conditions dans un message de données par simple référence à ces termes et conditions. | UN | كما أعاد الفريق العامل تأكيد مقرره بأن يتناول، في دورة مقبلة، مسألة إدراج شروط وأحكام في رسالة بيانات بمجرد إشارة الى تلك الشروط واﻷحكام. |
De la même façon, dans un environnement informatisé, où une transaction était d'abord conclue oralement, l'enregistrement dans un message de données n'ayant lieu que par la suite, il ne devait être satisfait à l'exigence de l'écrit qu'à partir de la date où le message de données pertinent était créé. | UN | وبالمثل، فإنه في بيئة الكترونية، حيث تعقد المعاملات شفويا، ولا تسجل في رسالة بيانات إلا في وقت لاحق، ينبغي ألا يكون شرط الكتابة مستوفى إلا اعتبارا من تاريخ إنشاء رسالة البيانات ذات الصلة. |
Il a été suggéré de donner dans le projet de guide les exemples suivants : lorsqu'un initiateur envoie une offre dans un message de données et demande un accusé de réception, l'accusé de réception prouve simplement que l'offre a été reçue. | UN | واقترح تقديم المثال التالي في مشروع الدليل: عندما يرسل المُصدر عرضا في رسالة بيانات ويطلب إقرارا بالاستلام، فإن اﻹقرار بالاستلام إنما يثبت فقط أن العرض قد تلقي. |
a) sont contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées audit message; | UN | )أ( مدرجة في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة بها منطقيا ؛ |
Il a été proposé, pour aligner la définition figurant dans le document WP.80 avec l’article 7 de la Loi type, de remplacer les mots “des données sous forme électronique contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées auxdits messages et” par les mots “toute méthode dans le cadre d’un message de données”, de manière à ce que le libellé se lise comme suit: | UN | ١٣ - وبغية جعل التعريف الوارد في الوثيقة WP.80 متسقا مع المادة ٧ من القانون النموذجي ، اقترح أن يستعاض عن عبارة " بشكل الكتروني في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة بها منطقيا ، وبعبارة " بأي طريقة بالنسبة الى رسالة بيانات " ، بحيث يصبح النص كما يلي : |
Il a été impossible de formuler une véritable loi et le Groupe de travail a finalement opté pour l’élaboration d’une règle de non-discrimination qui prévoit simplement que la même règle doit s’appliquer, quel que soit le cadre juridique national, à l’incorporation par référence dans un message de données ou dans un document papier. | UN | ولقد كان من المستحيل صياغة قانون جديد، وقرر الفريق العامل في النهاية أن يكتفي بوضع قاعدة غير تمييزية تنص فقط على أن نفس القاعدة تنطبق، أيا ما كان الاطار القانوني الوطني، على المعلومات المدرجة بالاشارة سواء أوردت في رسالة بيانات أو في نص تقليدي. |
212. À différents stades de l’élaboration de la Loi type, on avait suggéré d’insérer dans le texte une disposition tendant à ce que certaines conditions pouvant être incorporées dans un message de données par simple référence se voient reconnaître les mêmes effets juridiques que si elles avaient été formulées intégralement dans le message. | UN | ٢١٢ - في مراحل مختلفة من إعداد قانون اﻷونسيترال النموذجي، اقترح تضمين النص حكما بشأن ضمان إدراج بعض اﻷحكام والشروط في رسالة بيانات بمجرد اﻹشارة إليها والاعتراف بأن لها من الحجية القانونية ما للشروط واﻷحكام التي ترد بكاملها في نص رسالة البيانات. |
212. À différents stades de l’élaboration de la Loi type, on avait suggéré d’insérer dans le texte une disposition tendant à ce que certaines conditions pouvant être incorporées dans un message de données par simple référence se voient reconnaître les mêmes effets juridiques que si elles avaient été formulées intégralement dans le message. | UN | ٢١٢ - في مراحل مختلفة من إعداد قانون اﻷونسيترال النموذجي، اقترح تضمين النص حكما بشأن ضمان إدراج بعض اﻷحكام والشروط في رسالة بيانات بمجرد اﻹشارة إليها والاعتراف بأن لها من الحجية القانونية ما للشروط واﻷحكام التي ترد بكاملها في نص رسالة البيانات. |
f) Le terme'système d'information'désigne [un système] [un ensemble de moyens techniques] utilisé pour créer, transmettre, recevoir ou conserver des informations dans un message de données. " | UN | " )و( مصطلح " نظام المعلومات " يعني نظاما لانتاج أو بث أو تلقي أو تخزين المعلومات الواردة في رسالة بيانات. " |
239. On a craint que les mots " un message de données est conforme " n'aient l'effet suivant : dans le cas où une opération était conclue oralement et n'était qu'ultérieurement enregistrée dans un message de données, le message de données ultérieur satisferait rétrospectivement à l'exigence d'un écrit. | UN | ٩٣٢ - أبدي قلق من أن عبارة " تستوفى رسالة البيانات " يمكن أن يترتب عليها أثر غير مقصود، هو أنه في حالة ابرام معاملة ما شفويا دون أن تسجل في رسالة بيانات إلا في وقت لاحق، يمكن لرسالة البيانات التي تصدر لاحقا أن تستوفى شرط الكتابة بأثر رجعي. |
f) Le terme " système d'information " désigne [un système] [un ensemble de moyens techniques] utilisé pour créer, transmettre, recevoir ou conserver des informations dans un message de données. | UN | )و( مصطلح " نظام المعلومات " يعني نظاما لانتاج أو بث أو تلقي أو تخزين المعلومات الواردة في رسالة بيانات. |
[3. Un contrat conclu par une personne physique accédant au système informatique automatisé d'une autre personne n'a pas d'effet juridique ni force exécutoire si la personne physique a commis une erreur importante dans un message de données et si: | UN | " [3- ليس للعقد الذي يبرمه شخص طبيعي يستخدم نظاما حاسوبيا مؤتمتا تابعا لشخص آخر أثر قانوني وليس واجب النفاذ إذا ارتكب الشخص الطبيعي خطأ ماديا في رسالة بيانات و |
16. M. ENOUGA (Cameroun) dit que sa délégation préférerait pour sa part une formulation plus positive telle que: “L’information est valable, exécutoire et a des effets juridiques malgré son incorporation par référence dans un message de données.” | UN | ٦١- السيد إنوجا )الكاميرون(: قال ان وفده يفضل صياغة أكثر ايجابية: " تكون المعلومات صالحة وقابلة للانفاذ وتؤدي الى مفعول قانوني رغم ادراجها بالاشارة في رسالة بيانات. " |
[i) Le terme `signature électronique'désigne des données sous forme électronique contenues dans un message de données ou jointes ou logiquement associées audit message, qui peuvent être utilisées pour identifier la personne détenant les données afférentes à la création de signature dans le cadre du message de données et indiquer que cette personne approuve l'information contenue dans ce message;] | UN | " [(ط) يقصد بتعبير `توقيع الكتروني` بيانات ذات شكل الكتروني واردة في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة منطقيا بها، ويمكن أن تستخدم لتحديد هوية الشخص الحائز لبيانات إنشاء التوقيع فيما يتعلق برسالة البيانات ولبيان موافقة ذلك الشخص على البيانات الواردة في رسالة البيانات؛] |
a) Le terme " signature électronique " désigne [des données sous forme électronique contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées audit message, et] [toute méthode dans le cadre d'un message de données] pouvant être utilisée[s] pour identifier le détenteur de la signature dans le cadre du message de données et indiquer qu'il approuve l'information qui y est contenue; | UN | " (أ) " توقيع الكتروني " يعني [بيانات مدرجة بشكل الكتروني في رسالة بيانات أو مضافة عليها أو مرتبطة بها منطقيا، و] [أية طريقة ذات صلة برسالة بيانات] يجوز أن تستخدم لتعيين هوية حائز التوقيع بالنسبة لرسالة البيانات، ولبيان موافقة حائز التوقيع على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ |
a) le terme " signature électronique " désigne des données sous forme électronique contenues dans un message de données ou jointes ou logiquement associées audit message, pouvant être utilisées pour identifier le signataire dans le cadre du message de données et indiquer qu'il approuve l'information qui y est contenue; | UN | (أ) " توقيع الكتروني " يعني بيانات في شكل الكتروني مدرجة في رسالة بيانات أو مضافة اليها أو مرتبطة بها منطقيا، يجوز أن تستخدم لتعيين هوية الموقّع بالنسبة الى رسالة البيانات، ولبيان موافقة الموقّع على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ |
a) Le terme " signature électronique " désigne des données sous forme électronique contenues dans un message de données ou jointes ou logiquement associées audit message, pouvant être utilisées pour identifier le signataire dans le cadre du message de données et indiquer qu'il approuve l'information qui y est contenue; | UN | (أ) " توقيع الكتروني " يعني بيانات في شكل الكتروني مدرجة في رسالة بيانات أو مضافة اليها أو مرتبطة بها منطقيا، يجوز أن تستخدم لتعيين هوية الموقّع بالنسبة الى رسالة البيانات، ولبيان موافقة الموقّع على المعلومات الواردة في رسالة البيانات؛ |
a) Le terme “signature électronique” désigne des données sous forme électronique contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées audit message et [pouvant être] utilisées pour [identifier le détenteur de la signature dans le cadre du message de données et indiquer qu’il approuve l’information qui y est contenue]. | UN | " )أ( يعني " التوقيع الالكتروني " بيانات مدرجة بشكل الكتروني في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة بها منطقيا ، و]يجوز أن[ تستخدم ]لتعيين هوية حائز التوقيع بالنسبة الى رسالة البيانات ، ولبيان موافقة حائز التوقيع على المعلومات الواردة في رسالة البيانات[ . |
À l'issue du débat, le Groupe de travail a décidé que l'alinéa a) devrait se lire comme suit: " Le terme `signature électronique'désigne des données sous forme électronique contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées audit message, et pouvant être utilisées pour identifier le signataire dans le cadre du message de données et indiquer qu'il approuve l'information qui y est contenue " . | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن يصاغ نص الفقرة الفرعية (أ) على النحو التالي: " توقيع الكتروني يعني بيانات مدرجة بشكل الكتروني في رسالة بيانات أو مضافة عليها أو مرتبطة بها منطقيا، يجوز أن تستخدم لتعيين هوية الموقّع بالنسبة الى رسالة البيانات، ولبيان موافقة الموقّع على المعلومات الواردة في رسالة البيانات " . |