Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
dans sa lettre au Département des impôts, Folcra déclare ce qui suit: | UN | وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب: |
dans sa lettre au procureur général, l'Association signalait que le nombre des arrêtés administratifs de démolition pris dans l'Est de Jérusalem avait augmenté de plus de 560 % par rapport à l'année précédente. | UN | وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
En premier lieu, dans sa lettre au Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Comité doit citer les résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale pour mettre en évidence la nécessité de ressources adéquates. | UN | فأولا، ينبغي أن تشير اللجنة في رسالتها الموجهة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان، إلى قرارات الجمعية العامة المذكورة أعلاه، لكي تشدد على الحاجة إلى موارد كافية. |
dans sa lettre à la chambre basse, la Ministre a indiqué que les opinions nouvelles concernant les disparités en matière de maladie et de santé qui sont directement liée au sexe devront être reflétées encore plus clairement dans les politiques générales. | UN | وأشارت الوزيرة في رسالتها الموجهة إلى المجلس اﻷدنى للبرلمان إلى أن اﻵراء المتغيرة بشأن الفروق في المرض والصحة المتصلة تحديداً بنوع الجنس يجب أن تُعكس على نحو أوضح في السياسة. |
dans sa lettre du 10 décembre 1997, le Gouvernement canadien a en outre affirmé que : | UN | وأكدت حكومة كندا في رسالتها الموجهة إلى الخبيرة المستقلة بتاريخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ما يلي: |
La Rapporteuse spéciale avait clairement indiqué dans sa lettre adressée au Département des affaires pénitentiaires de Californie en mai 1998 qu’elle désirait s’entretenir avec des détenues durant sa visite. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بيّنت بوضوح في رسالتها الموجهة في أيار/مايو 1998 إلى إدارة السجون في كاليفورنيا بأنها ترغب في مقابلة سجينات خلال زيارتها للسجن. |
dans sa lettre au Secrétaire général datée du 14 juin 2012, le Comité consultatif a indiqué que les accords de partenariat existants remplissaient leurs fonctions de manière satisfaisante et considéré que le projet de réunir les parties prenantes concernées pouvait être assumé par les dispositifs des Nations Unies existants. | UN | أولا-72 ولاحظت اللجنة الاستشارية، في رسالتها الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 14 حزيران/يونيه 2012، أن ترتيبات الشراكة القائمة تؤدي وظائفها بشكل جيد، واعتبرت أن مهمة جمع أصحاب المصلحة ذوي الصلة يمكن الاضطلاع بها ضمن إطار القدرات القائمة للأمم المتحدة. |
Le Comité a maintes fois souligné le caractère indivisible et unitaire de tous les droits, citant par exemple les répercussions que peut avoir la privation des droits économiques, sociaux et culturels sur toute une série d'autres droits, ainsi qu'il l'a aussi indiqué dans sa lettre adressée aux États parties en novembre 2012. | UN | وشددت اللجنة في مناسبات كثيرة على عدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وعلى ترابطها، فلاحظت مثلا ما للحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق واسع من تأثير محتمل في الحقوق الأخرى، وهو ما أكدته أيضا في رسالتها الموجهة إلى الدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
La position du Gouvernement sur cette question est exposée dans sa lettre au Président du Conseil de sécurité du 23 novembre 2005 (S/2005/736). | UN | ويرد بيان موقف الحكومة بشأن هذه المسألة في رسالتها الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/347) المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
dans sa lettre du 5 décembre 1996, par exemple, il rappelait sa lettre précédente du 4 mai 1995, dans laquelle il indiquait qu'il accueillerait avec faveur les observations du Gouvernement sur la question dans le contexte du troisième rapport périodique du Canada qui devait être présenté en 1995. | UN | ومن ثم ذكّرت اللجنة في رسالتها الموجهة بتاريخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، على سبيل المثال، برسالتها السابقة المؤرخة في ٤ أيار/مايو ٥٩٩١ التي أشارت فيها إلى أنها " ترحب بملاحظات الحكومة بشأن هذه المسألة في سياق التقرير الدوري الثالث لكندا، الواجب تقديمه في عام ٥٩٩١. |
574. dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial a indiqué qu'il souhaiterait se rendre dans les territoires occupés pour s'y faire une idée de la situation et recueillir des informations de première main sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٥٧٤ - وقد بدأت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة لكي تستطيع مراقبة اﻷحوال السائدة هناك بنفسها وكيما تتمكن من جمع معلومات بأقصر الطرق المباشرة عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
La réponse adressée au Conseil de sécurité par le Gouvernement Front national islamique en place au Soudan, dans sa lettre datée du 24 janvier 1994 (S/1994/71), qui a été élaborée pour réfuter la plainte déposée par le Représentant permanent de l'Erythrée et par le Président de l'Erythrée, illustre ce proverbe. | UN | إن الرد الذي دبجته حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان ، في رسالتها الموجهة إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لدحض الشكوى التي قدمها الممثل الدائم ﻹريتريا ورئيس إريتريا يقوم مصداقا لهذا المثل. |
707. dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial a exprimé le voeu de se rendre dans les territoires occupés, en particulier dans les territoires placés sous l'Autorité palestinienne, de manière à être en mesure de recueillir directement le plus grand nombre de renseignements possible sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٧٠٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة ولا سيما تلك اﻷراضي التي وضعت تحت السلطة الفلسطينية لكي تتمكن من جمع معلومات أكثر اتساما بالطابع المباشر عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
777. dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial faisait état de l'intérêt que présentait pour lui la possibilité de se rendre dans les territoires occupés pour y constater la situation et recueillir des informations de première main sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٧٧٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة لكي تستطيع مراقبة اﻷحوال السائدة هناك بنفسها وكيما تتمكن من جمع معلومات بأقصر الطرق المباشرة عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
M. Mammadov (Azerbaïdjan) (parle en anglais) : Je tiens à ce qu'il soit pris acte que l'Azerbaïdjan, au nom du groupe des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) auprès de l'ONU, dans sa lettre adressée à la Présidente de l'Assemblée générale, a appuyé la demande faite par le Groupe des États arabes de réunir la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | السيد محمدوف (أذربيجان) (تكلم بالانكليزية): أود، لأغراض السجل، أن أعلن أن أذربيجان، باسم مجموعة الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة، أيدت في رسالتها الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة الطلب المقدم من مجموعة الدول العربية بإعادة عقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
dans sa lettre de présentation au Comité de son rapport annuel de 2007 sur Gibraltar, au titre de l'Article 73 de la Charte, le Royaume-Uni a clairement indiqué que Gibraltar ne devrait pas demeurer sur la liste des territoires non autonomes et qu'il ne présentait ledit rapport que parce qu'il était tenu de le faire tant que Gibraltar demeurait sur cette liste. | UN | 14 - ونوه إلى أن المملكة المتحدة أوضحت في رسالتها الموجهة إلى اللجنة، والتي أحالت بها تقريرها السنوي لعام 2007 عن جبل طارق، بموجب المادة 73 (هـ) من الميثاق، أن جبل طارق ينبغي ألا يظل على قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأوضحت علاوة على ذلك أنها تقدم التقرير فقط لأنها مطالبة بتقديمه ما دام جبل طارق مدرجا في القائمة. |
dans sa lettre du 22 juin 2011 au Commissaire général de l'UNRWA (A/66/13), la Commission consultative s'est déclarée vivement préoccupée par l'aggravation de la situation pénible des populations concernées suite à la barrière de séparation, aux bouclages, aux couvre-feux et aux autres restrictions de la circulation imposées par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وأعربت اللجنة الاستشارية في رسالتها الموجهة إلى المفوض العام للأونروا والمؤرخة في 22 حزيران/يونيه 2011 (A/66/13) عن بالغ القلق من أن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق، وحظر التجول، وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة تؤدي إلى مزيد من المعاناة للسكان المتضررين. |