dans sa lettre au Directeur général datée du 26 mai 2011, M. Abbasi a expliqué la position de l'Iran sur cette question. | UN | وقد شرح الدكتور عباسي، في رسالته الموجهة إلى المدير العام بتاريخ 26 أيار/مايو 2011، موقف إيران من هذه القضية. |
Les participants à la conférence ont proposé que soit proclamée une année internationale des montagnes, une proposition qui a été activement appuyée par le Président Akayev, dans son message aux délégués du forum des montagnes et dans sa lettre au Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقدم المشاركون في المؤتمر اقتراحا بإعلان سنة دولية للجبال، وقـــد أيد الرئيس أكاييف بشدة هذا الاقتراح في رسالته إلى وفود محفل الجبال وكذلك في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Nous devrons alors nous pencher à nouveau sur la question fondamentale soulignée par le Secrétaire général dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale : la nécessité de fournir des ressources suffisantes pour les opérations mandatées par l'Assemblée générale. | UN | وسنحتاج في ذلك الوقت إلى العودة إلى المشكلة اﻷساسية التي أبرزها اﻷمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وهي الحاجة إلى توفير موارد تكفي العمليات التي توليها الجمعية العامة. |
L'examen de cet alinéa avait été renvoyé à la Réunion de 2014 par le Président de la Réunion de 2012 dans sa lettre aux États parties en date du 21 juin 2012. | UN | دد في الأصل رئيس الاجتماع لعام 2012، في رسالته الموجهة إلى الدول الأطراف المؤرخة 21 حزيران/ يونيه 2012، النظر في هذا البند الفرعي في عام 2014. |
dans son message à la nation, le Président Kabila a déclaré que ce cinquantième anniversaire marquait un nouveau départ pour la République démocratique du Congo. | UN | وأعلن الرئيس كابيلا، في رسالته الموجهة إلى الأمة، أن الذكرى السنوية الخمسين هي بمثابة " انطلاقة جديدة " لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général recense certains des défis que la Commission devra relever pour progresser dans ses travaux. | UN | وحدد الأمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، بعض التحديات التي سيتعين على اللجنة أن تتصدى لها بينما تمضي قدما بأعمالها. |
Elle a décidé que la conclusion du débat figurerait dans la Déclaration du Président ainsi que dans sa lettre au Président de la dix-septième Réunion des États parties (14 juin et 1822 juin 2007). | UN | وقررت أن ترد النتيجة التي توصلت إليها المناقشات في بيان الرئيس، وكذلك في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف (14 و 18-22 حزيران/يونيه 2007). |
Le Secrétaire général a fourni les recommandations demandées dans sa lettre au Président du Conseil de sécurité datée du 7 octobre 2013 (S/2013/591). | UN | وقد قدم الأمين العام توصياته تلك في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/591). |
dans sa lettre au Secrétaire général, le Président du Comité consultatif a jugé qu'une révision des modalités de fonctionnement du Comité, notamment des conditions d'emploi de ses membres, bénéficierait à l'Organisation dans son ensemble. | UN | 16 - وقد أوضح رئيس اللجنة الاستشارية، في رسالته الموجهة إلى الأمين العام، أن معالجة الاختلالات التي تعتري وضع اللجنة ومدة وشروط خدمة أعضائها وترتيبات عملها بشكل أعم سيعود بالفائدة على المنظمة ككل. |
En outre, dans sa lettre au Président du Conseil de sécurité en date du 28 décembre 2013 (S/2013/776), le Secrétaire général a inclus parmi les missions contribuantes la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أدرج الأمين العام في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن والمؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2013 (S/2013/776) بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بين البعثات المساهمة. |
Le Président a indiqué à la Commission les questions qu'il avait l'intention d'aborder dans sa lettre au Président de la dix-huitième réunion des États parties (SPLOS/177). | UN | 56 - أبلغ الرئيس اللجنة بالأمور التي يعتزم تناولها في رسالته الموجهة إلى رئيس الاجتماع الثامن عشر للدول الأطراف (SPLOS/177). |
18. dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a fait part de sa décision de proposer une réduction d'environ 1 000 postes dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 qui serait finalement soumis à l'examen des États Membres. | UN | ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي. |
26. dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a également fait part de son intention de réduire progressivement d'au moins un tiers, au cours des deux prochains exercices biennaux, la part des ressources du budget ordinaire consacrée aux dépenses d'administration et autres dépenses ne se rapportant pas aux programmes. | UN | ٦٢ - كذلك، أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، اعتزامه القيام على مراحل، خلال فترتي السنتين القادمتين، بتخفيض الجزء من موارد الميزانية العادية المكرس لﻹدارة وغيرها من التكاليف غير البرنامجية بما لا يقل عن الثلث. |
18. dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a fait part de sa décision de proposer une réduction d'environ 1 000 postes dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 qui serait finalement soumis à l'examen des États Membres. | UN | ٨١ - وأوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، أنه قرر أن يعرض على نظر الدول اﻷعضاء خفض عدد الوظائف بزهاء ٠٠٠ ١ وظيفة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ حين يجري عرضها النهائي. |
26. dans sa lettre au Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a également fait part de son intention de réduire progressivement d'au moins un tiers, au cours des deux prochains exercices biennaux, la part des ressources du budget ordinaire consacrée aux dépenses d'administration et autres dépenses ne se rapportant pas aux programmes. | UN | ٦٢ - كذلك، أوضح اﻷمين العام، في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، اعتزامه القيام على مراحل، خلال فترتي السنتين القادمتين، بتخفيض الجزء من موارد الميزانية العادية المكرس لﻹدارة وغيرها من التكاليف غير البرنامجية بما لا يقل عن الثلث. |
Ils ont prié instamment le Gouvernement de la République centrafricaine d'empêcher la Force spéciale de défense des institutions républicaines de faire respecter la loi et de maintenir l'ordre au-delà de son mandat, conformément à l'engagement que le Président de la République centrafricaine a pris dans sa lettre au Secrétaire général, en date du 23 janvier 1999. | UN | وحث الأعضاء بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تحول دون قيام القوات الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية بأي مهام خارجة عن نطاق ولايتها في مجال الحفاظ على القانون والنظام، وفقا للالتزامات التي تعهد بها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى في رسالته الموجهة إلى الأمين العام المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999. |
212. Comme il l'indique dans sa lettre au gouvernement, le Rapporteur spécial continue de s'inquiéter du fait que les personnes accusées en vertu de la loi de 1952 (révisée en 1980) sur les stupéfiants, et en particulier celles passibles de la peine de mort si elles sont déclarées coupables, ne puissent pas pleinement bénéficier des garanties d'un procès équitable prévues dans les instruments internationaux pertinents. | UN | ٢١٢- كما ذكر المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة، فإنه لا يزال قلقا ﻷن المدعى عليهم المتهمين بمقتضى قانون المخدرات الخطرة لعام ٢٥٩١ )المنقح في عام ٠٨٩١(، وخاصة أولئك الذين، لدى إدانتهم، يواجهون عقوبة اﻹعدام، لا يستفيدون بالكامل من ضمانات المحاكمة العادلة كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Malheureusement, comme il l'a expliqué dans sa lettre au président de l'Assemblée générale (A/64/223), en raison d'imprévus, la cinquante-septième session du Comité a due être reportée à avril 2010; néanmoins, des mesures ont été prises pour atténuer les conséquences de ce retard et donner suite aux questions soulevées dans la résolution 63/89 de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه من المؤسف، كما أوضح في رسالته الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة (A/64/223)، أنه نظراً لظروف غير متوقعة، كان يتعين إعادة جدولة دورة اللجنة السابعة والخمسين لتعقد في نيسان/أبريل 2010؛ ومع هذا، فقد اتُخذت خطوات للتخفيف من عواقب التأخير أو متابعة المسائل التي أثارها قرار الجمعية العامة 63/89. |
L'examen de cet alinéa avait été renvoyé à la Réunion de 2013 par le Président de la Réunion de 2012 dans sa lettre aux États parties en date du 21 juin 2012. | UN | دد رئيس الاجتماع لعام 2012، في رسالته الموجهة إلى الدول الأطراف المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2012، النظر في هذا البند الفرعي في عام 2013. |
Le Conseil de sécurité prend note à ce propos de l'engagement renouvelé du Président Laurent Gbagbo, dans son message à la nation du 18 mai, d'appliquer intégralement l'Accord de Linas-Marcoussis et de sa demande adressée au Parlement de faire diligence pour achever le processus législatif. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما في هذا الشأن بما تعهد به الرئيس لوران غباغبو مجددا في رسالته الموجهة إلى الأمة في 18 أيار/مايو بشأن التطبيق الكامل لاتفاق ليناس - ماركوسي ومطالبته للبرلمان بالإسراع في إنجاز الإصلاحات التشريعية. |
Comme M. Boutros—Ghali, à l'époque Secrétaire général de l'ONU, le disait fort justement en 1996 dans son message à la réunion préparatoire du Colloque international du Caire sur le terrorisme : " Les terroristes menacent les fondations mêmes de la vie civilisée. | UN | وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة بطرس بطرس غالي في رسالته الموجهة إلى الاجتماع التحضيري في الندوة الدولية بشأن الإرهاب المعقودة في القاهرة في 1996: " إن الإرهابيين يهددون الأساس ذاته للحياة المتحضرة. |