Ces demandes ont été réitérées dans des lettres datées du 25 avril 2006. | UN | وجدد الطلبان للانضمام مرة أخرى في رسالتين مؤرختين 25 نيسان/أبريل 2006. |
dans des lettres datées du 11 septembre et du 30 octobre 1997, la Fondation a déclaré accepter que le montant de base du paiement annuel indiqué dans le projet d'accord supplémentaire ne soit pas relevé pendant au moins cinq ans. | UN | ووافقت المؤسسة، في رسالتين مؤرختين ١١ أيلول/سبتمبر و٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، على أن يبقى المبلغ اﻷساسي الذي يدفع سنويا، والمبين في مشروع الاتفاق التكميلي، دون تغيير لمدة خمس سنوات على اﻷقل. |
22. par des lettres datées du 21 décembre 1999 et du 11 janvier 2000, le Gouvernement a communiqué des informations concernant les allégations transmises par le Rapporteur spécial, en novembre 1999. | UN | 22- في رسالتين مؤرختين 21 كانون الأول/ديسمبر 1999 و11 كانون الثاني/يناير 2000، أرسلت الحكومة معلومات فيما يتعلق بالادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
4. Rappel: dans des communications datées des 20 et 24 mai 2011, respectivement, l'Algérie et l'Arabie saoudite ont demandé au secrétariat d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de la trente-quatrième session du SBSTA. | UN | 4- الخلفية: طلبت الجزائر والمملكة العربية السعودية، في رسالتين مؤرختين 20 و24 أيار/مايو 2011، على التوالي، إلى الأمانة إدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الرابعة والثلاثين. |
Après que la Bosnie-Herzégovine et la Yougoslavie, dans des communications du 9 octobre et du 23 octobre 1997, respectivement, eurent soumis leurs observations écrites, la Cour, par une ordonnance du 17 décembre 1997 (C.I.J. Recueil 1997, p. 243), a dit que les demandes reconventionnelles présentées par la Yougoslavie dans son contre-mémoire étaient recevables comme telles et faisaient partie de l'instance en cours. | UN | 179 - وبعد أن قدمت البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا ملاحظات كتابية، في رسالتين مؤرختين 9 تشرين الأول/أكتوبــر و 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على التوالي، خلصت المحكمة، بأمر مؤرخ 17 كانون الأول/ ديسمبر 1997 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1997، الصفحة 243 من النص الانكليزي)، إلى أن الادعاءات المضادة المقدمة من يوغوسلافيا في مذكرتها المضادة مقبولة بحد ذاتها وتشكل جزءا من الإجراءات. |
par des lettres du 26 avril 2002 et du 5 septembre 2002, il a informé le Comité qu'il n'avait toujours pas été donné suite aux constatations; il joignait une copie de la loi de procédure pénale, telle qu'elle a été modifiée à la suite de l'adoption des constatations, et faisait remarquer que le droit à un contrôle juridictionnel des peines n'avait pas été introduit dans le nouveau texte. | UN | وأبلغ المحامي اللجنة في رسالتين مؤرختين 26 نيسان/أبريل 2002 و5 أيلول/سبتمبر 2002 بأن الآراء لم تنفذ بعد؛ وقدم نسخة من قانون الإجراءات الجنائية المعدل بعد آراء اللجنة، مبيناً أن الحق في إعادة النظر قضائياً في الأحكام لم يـرد له ذكـر. |
7.1 Dans des lettres en date du 24 janvier 2012 et du 30 avril 2012, l'auteur a fait part de ses commentaires sur les observations complémentaires de l'État partie. | UN | 7-1 في رسالتين مؤرختين 24 كانون الثاني/يناير 2012 و30 نيسان/أبريل 2012، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف. |
Le Groupe de contrôle a demandé un complément d'information sur le Mouvement démocratique populaire du Tigré dans deux lettres datées du 7 mars 2014 (voir l'annexe 1) et du 1er août 2014 (voir l'annexe 3). | UN | وطلب فريقُ الرصد معلومات إضافية عن الحركة في رسالتين مؤرختين 7 آذار/مارس 2014 (انظر المرفق 1) و 1 آب/أغسطس 2014 (انظر المرفق 3). |
Le Timor-Leste avait indiqué, dans une correspondance datée du 13 décembre 2010 et du 18 juillet 2011, avoir mis en œuvre un système d'octroi de licences. | UN | وأفادت تيمور - ليشتي في رسالتين مؤرختين 13 كانون الأول/ديسمبر 2010 و18 تموز/يوليه 2011، بأنها تطبق نظاماً للترخيص. |
4.1 dans des lettres datées du 22 avril 2005 et du 22 août 2005, l'État partie a contesté la recevabilité de la plupart des aspects de la communication et l'a contestée dans son ensemble sur le fond. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في رسالتين مؤرختين 22 نيسان/أبريل 2005 و22 آب/أغسطس 2005، على مقبولية معظم الادعاءات الواردة في البلاغ وأسسه الموضوعية ككل. |
dans des lettres datées du 4 décembre 2007, il avait invité les parties à envoyer des délégations à une réunion qui devait se tenir du 7 au 9 janvier 2008, sous l'égide de son Envoyé personnel, au domaine Greentree. | UN | وكان الأمين العام قد دعا في رسالتين مؤرختين 4 كانون الأول/ديسمبر 2007 الطرفين إلى إرسال وفودهما إلى اجتماع يتولى تيسيره مبعوثه الشخصي في ضيعة غرينتري، في الفترة من 7 إلى 9 كانون الثاني/يناير 2008. |
Cette décision a été confirmée dans des lettres datées du 14 mai 2012 adressées par le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève à la Haut-Commissaire et au Président du Conseil. | UN | وجرى تأكيد هذا القرار في رسالتين مؤرختين 14 أيار/مايو 2012 من الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة في جنيف إلى المفوضة السامية وإلى رئيس المجلس. |
Depuis sa visite à l'usine de production d'eau lourde (UPEL) le 17 août 2011, l'Agence a demandé à avoir de nouveau accès à cette installation dans des lettres datées du 20 octobre 2011 et du 27 janvier 2012 adressées à l'Iran. | UN | 32 - ومنذ قيام الوكالة في 17 آب/أغسطس 2011 بزيارة محطة إنتاج الماء الثقيل، طلبت من إيران إتاحة هذه المحطة لمزيد من المعاينة، وذلك في رسالتين مؤرختين 20 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 27 كانون الثاني/يناير 2012. |
10. dans des lettres datées du 11 juin et du 20 juin 2003, le Représentant permanent du Turkménistan auprès de l'Organisation des Nations Unies a demandé des renseignements complémentaires sur la manière dont se déroulaient les visites effectuées dans les pays par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats et la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. | UN | 10- وطلب الممثل الدائم لتركمانستان لدى الأمم المتحدة في رسالتين مؤرختين 11 حزيران/يونيه و20 حزيران/يونيه 2003 المزيد من المعلومات عن الطريقة التي ستجري بها زيارة كل من المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
L'Iraq n'a pas tenu l'engagement qu'il avait pris de coopérer pleinement avec la Commission spéciale et l'AIEA, comme il en avait informé le Secrétaire général dans des lettres datées du 14 novembre 1998 émanant du Vice-Premier Ministre iraquien et du Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يف العراق بالقرار الذي اتخذه والذي أبلغ اﻷمين العام به في رسالتين مؤرختين ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ واردتين من نائب رئيس وزراء العراق ومن الممثل الدائم لدى اﻷمم المتحدة، ومفاده أنه سيتعاون تماما مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Par des lettres, datées du 25 novembre 2002 et du 16 décembre 2002, l'auteur a fait savoir que l'État partie refusait de se conformer aux constatations du Comité. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ اللجنة في رسالتين مؤرختين 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و16 كانون الأول/ديسمبر 2002 أن الدولة الطرف رفضت الامتثال لآراء اللجنة. |
246. Philippines: Affaire no 788/1997 − Cagas et consorts (A/57/40): Les auteurs ont informé le Comité par des lettres datées du 22 octobre et du 4 novembre 2002, que ses constatations n'avaient pas été rendues publiques. | UN | 246- الفلبين: القضية رقم 788/1997 - كاغاس وآخرون (A/57/40): أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة في رسالتين مؤرختين 22 تشرين الأول/أكتوبر و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بأن آراء اللجنة لم تنشر. |
155. dans des communications datées du 24 avril et du 16 juin 2006, la source indiquait que la question de l'enlèvement continuerait d'être examinée et qu'elle n'avait pas encore été réglée. | UN | 155- أفاد المصدر، في رسالتين مؤرختين 24 نيسان/أبريل و16 حزيران/يونيه 2006، أن قضية الاختطاف ستظل محل متابعة وأنها لم تحل بعد. |
Après que la Bosnie-Herzégovine et la Yougoslavie, dans des communications du 9 octobre et du 23 octobre 1997, respectivement, eurent soumis leurs observations écrites, la Cour, par une ordonnance du 17 décembre 1997 (CIJ Recueil 1997, p. 243), a dit que les demandes reconventionnelles présentées par la Yougoslavie dans son contre-mémoire étaient recevables comme telles et faisaient partie de l'instance en cours. | UN | 191 - وبعد أن قدمت البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا ملاحظات كتابية، في رسالتين مؤرختين 9 تشرين الأول/أكتوبــر و 23 تشرين الأول/أكتوبر 1997، على التوالي، خلصت المحكمة، بأمر مؤرخ 17 كانون الأول/ ديسمبر 1997 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 1997، الصفحة 243 من النص الانكليزي)، إلى أن الادعاءات المضادة المقدمة من يوغوسلافيا في مذكرتها المضادة مقبولة بحد ذاتها وتشكل جزءا من الإجراءات. |
253. Affaire no 523/1992 − Neptune (A/51/40): L'auteur a informé le Comité, par des lettres du 15 avril 2002 et du 17 décembre 2002, qu'il n'avait toujours pas été donné suite à ses constatations. | UN | 253- القضية رقم 523/1992 - نيبتون (A/51/40): أبلغ صاحب البلاغ اللجنة في رسالتين مؤرختين 15 نيسان/أبريل 2002 و17 كانون الأول/ديسمبر 2002 أن آراء اللجنة لم تنفذ بعد. |
7.1 Dans des lettres en date du 24 janvier 2012 et du 30 avril 2012, l'auteur a fait part de ses commentaires sur les observations complémentaires de l'État partie. | UN | 7-1 في رسالتين مؤرختين 24 كانون الثاني/يناير 2012 و30 نيسان/أبريل 2012، قدم صاحب البلاغ تعليقاته على الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف. |
Le Groupe de contrôle a donné suite en demandant dans deux lettres datées du 7 mars 2014 (voir annexe 1) et du 1er août 2014 (voir annexe 3) que ces documents lui soient remis, mais il n'a pas reçu de réponse. | UN | وتابع فريقُ الرصد طلب هذه الوثائق في رسالتين مؤرختين 7 آذار/ مارس 2014 (انظر المرفق 1) و 1 آب/أغسطس 2014 (انظر المرفق 3)، ولكنه لم يتلق أي مواد من هذا القبيل. |
dans une correspondance datée du 30 mars 2010 et du 19 avril 2010, le Vanuatu a communiqué au Secrétariat son plan d'action en vue d'éliminer les CFC et des informations connexes. | UN | 90 - قدمت فانواتو، في رسالتين مؤرختين 30 آذار/مارس و19 نيسان/أبريل 2010 إلى الأمانة خطة عملها للتخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية ومعلومات ذات صلة. |
5. par lettres du 30 mars 2004 et du 8 avril 2004, le requérant a fourni des informations supplémentaires. | UN | 5- في رسالتين مؤرختين 30 آذار/مارس 2004 و8 نيسان/أبريل 2004، قدم صاحب البلاغ معلومات إضافية. |
Dans deux lettres datées des 19 mai et 28 octobre 1992, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Tadjikistan de lui fournir des renseignements concernant les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وطلب المقرر الخاص، في رسالتين مؤرختين في ٩١ أيار/مايو و٨٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، من حكومة طاجيكستان موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |