ويكيبيديا

    "في رصد حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'évolution de
        
    • dans le suivi de la situation
        
    • dans la surveillance de la situation
        
    • au suivi de la situation
        
    • de surveiller la situation
        
    • près la situation de
        
    Ces apports ont permis d'accroître l'efficacité avec laquelle la Force suit l'évolution de la situation des droits de l'homme et s'emploie à mieux les faire respecter par la police locale. UN وزاد هذا من فعالية القوة في رصد حالة حقوق اﻹنسان وفي جهودها الرامية إلى زيادة احترام أفراد الشرطة المحلية لحقوق اﻹنسان.
    À cette fin, le Gouvernement a diffusé au public les résultats du recensement de la fonction publique, qui constitueront le point de départ pour le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants quand il suivra l'évolution de la situation des femmes. UN واعترافاً بهذه المساواة، نشرت الحكومة الملكية على الجمهور نتائج إحصاءات الخدمة المدنية لإيجاد وتحديد معالم، ولتمكين وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين من النهوض بولايتها في رصد حالة المرأة.
    Pour soutenir cette évolution, il faut éduquer les populations et faire preuve de vigilance, la communauté internationale jouant un rôle important dans le suivi de la situation des droits de l'homme. UN ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان.
    La Malaisie a réaffirmé qu'elle soutenait le rôle constructif joué par le Conseil dans le suivi de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et dans les délibérations sur cette question. UN وأعادت ماليزيا تأكيد دعمها لدور المجلس البناء في رصد حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والتداول بشأنها.
    Elle salue les efforts que déploie la Rapporteuse spéciale pour analyser les obstacles qui entravent l'exercice de la liberté d'association et convient que l'examen universel périodique joue un rôle utile dans la surveillance de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les pays concernés. UN ورحبت بجهود المقررة الخاصة لتحليل العقبات التي تحول دون ممارسة حرية تكوين الجمعيات ووافقت على أن الاستعراض الدوري الشامل يؤدي دوراً مفيداً في رصد حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية.
    Dans l'immédiat, les données provenant des évaluations des ressources forestières mondiales, effectuées par la FAO en coopération avec d'autres organisations et initiatives compétentes, contribueront au suivi de la situation de tous les types de forêts. UN وبشكل مباشر وسريع، فإن البيانات المتولدة من عملية التقييم العالمي لموارد الغابات، بتنسيق من منظمة اﻷغذية والزراعة وبالتعاون مع المنظمات والمبادرات المختصة اﻷخرى، سوف تسهم في رصد حالة جميع أنواع الغابات.
    Au cours de l'année à l'examen, le Rapporteur spécial a continué de surveiller la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN 2- وخلال العام قيد الاستعراض استمر المقرر الخاص في رصد حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Depuis 1978, le BIT suit l'évolution de la situation des travailleurs palestiniens conformément au mandat qui lui a été confié, en envoyant des missions en Israël et dans les territoires occupés, y compris le Golan, et recherche de quelle manière les intérêts de ces travailleurs et ceux des employeurs palestiniens peuvent être améliorés par la fourniture d'une assistance technique appropriée. UN فمن خلال البعثات التي أوفدت إلى إسرائيل والأراضي المحتلة بما فيها الجولان، تضطلع منظمة العمل الدولية منذ عام 1978 بولايتها في رصد حالة العمال الفلسطينيين وقد وثَّقت الطريقة التي يمكن بها تحسين مصالحهم ومصالح المستخدِمين الفلسطينيين بتوفير المساعدة التقنية الكافية والمناسبة.
    Les activités de surveillance et d'information des défenseurs des droits de l'homme permettent aux acteurs concernés aux niveaux national, régional et international de suivre l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala. UN وقد أتاح استمرار المدافعين عن حقوق الإنسان في رصد حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا والإبلاغ عنها المحافظة على الوعي في أوساط الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية والدولية بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان في البلد.
    35. Souligne que la communauté internationale ne doit pas relâcher ses efforts et qu'elle doit à la fois continuer de suivre attentivement l'évolution de la dette des pays les moins avancés, prendre des mesures efficaces pour s'assurer que ces pays puissent disposer facilement de dons et de financements accordés à des conditions de faveur, et annuler la dette multilatérale et bilatérale de ces pays; UN " 35 - تؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يتجنب الركون إلى ما تحقق وأن يظل يقظا في رصد حالة الديون المترتبة على أقل البلدان نموا، وأن يتخذ تدابير فعالة لكفالة توافر التمويل القائم على المنح والمقدم بشروط ميسرة، بالإضافة إلى إلغاء الديون المتعددة الأطراف والثنائية المستحقة على أقل البلدان نموا؛
    21. Souligne que la communauté internationale doit suivre attentivement l'évolution de la dette des pays les moins avancés et continuer de prendre des mesures efficaces pour remédier au problème de l'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale, tant publique que privée; UN " 21 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    20. Souligne que la communauté internationale doit suivre attentivement l'évolution de la dette des pays les moins avancés et continuer de prendre des mesures efficaces, de préférence dans le cadre des mécanismes existants, pour remédier au problème de l'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale, tant publique que privée ; UN 20 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة، يفضل أن تكون في سياق الأطر القائمة، من أجل معالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    6. La Colombie a communiqué des renseignements sur son système institutionnel de protection des droits de l'homme ainsi que sur les progrès accomplis dans le suivi de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN 6- وقدمت كولومبيا معلومات عن نظامها المؤسسي لحماية حقوق الإنسان وعن التقدم المحرز في رصد حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La CNUCED a joué un rôle important dans le suivi de la situation des pays en développement face à la dette extérieure, en apportant une assistance notable en matière de gestion de la dette et en procédant à des études analytiques sur la dette et le financement du développement. UN وقد أدى الأونكتاد دورا هاما في رصد حالة الديون الخارجية للبلدان النامية، وقدم مساعدة شاسعة في إدارة الديون، وإضطلع بعمل تحليلي بشأن الديون وتمويل التنمية.
    Elle a souligné le rôle des médiateurs et des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le suivi de la situation des personnes âgées à la lumière de la législation et des politiques nationales. UN وأكدت على دور أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في رصد حالة كبار السن في ضوء التشريعات والسياسات الوطنية.
    44. Le renforcement du groupe des opérations et de la documentation témoigne du rôle important que continue à jouer l'OTDHR dans le suivi de la situation des droits de l'homme au Rwanda. UN ٤٤- وتقوية وحدة العمليات والتوثيق يبرز اﻷهمية المتواصلة لدور العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا في رصد حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد.
    En collaboration avec le BINUSIL, ils jouent un rôle essentiel dans la surveillance de la situation des droits de l'homme dans leurs régions respectives et dans la sensibilisation des collectivités locales aux droits de l'homme. UN وتؤدي هذه المنظمات، في إطار شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، دوراً جوهرياً يتمثل في رصد حالة حقوق الإنسان في المناطق التي تعمل فيها، فضلاً عن توعية المجتمعات المحلية بحقوق الإنسان.
    Elle a pris acte du départ de la Mission de surveillance à Sri Lanka et de la façon dont la suspension de l'IIGEP avait laissé un vide dans la surveillance de la situation des droits de l'homme et la diffusion de rapports à ce sujet. UN وأشارت إلى مغادرة بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا وكيف أحدث وقف عمل الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثغرة في رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    Lors du débat général, l'accent a été mis sur le rôle crucial joué par le Comité dans la surveillance de la situation des enfants de sexe féminin par l'examen de données classées selon le sexe, sur l'incidence que ses recommandations pourrait avoir sur la situation de ces enfants du point de vue des mesures législatives et pratiques prises par les Etats. UN وفي غضون المناقشة العامة، جرى التأكيد على الدور البالغ اﻷهمية الذي تقوم به اللجنة في رصد حالة الطفلة من خلال النظر في البيانات المبوبة بحسب نوع الجنس، علاوة على اﻷثر الذي يمكن أن تحدثه توصياتها على حالة الطفلة فيما يخص التدابير القانونية والعملية.
    Il y a un autre acteur dont les activités sont, par nature, publiques, et qui peut contribuer positivement au suivi de la situation des droits de l'homme pour les défenseurs : les médias. UN 54 - ومن العناصر الفاعلة الأخرى التي يمكن أن تقوم بدور إيجابي في رصد حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمدافعين، وهو عنصر متاح للجميع، وسائط الإعلام.
    31. La République de Corée a applaudi à la coopération entre l'administration pénitentiaire et les ONG s'agissant de surveiller la situation dans les centres de détention, comme l'ont montré les visites effectuées par le Comité international de la Croix-Rouge. UN 31- وأثنت جمهورية كوريا على التعاون بين إدارة السجون والمنظمات غير الحكومية في رصد حالة مرافق الاحتجاز، كما شهدت على ذلك زيارات لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Avec les organisations nationales des droits de l'homme, le BINUCA continuera de surveiller de près la situation de ces droits dans le pays, d'en rendre compte et d'aider les intéressés à assurer la protection et la promotion de ces droits. UN وسيستمر المكتب المتكامل ومنظمات حقوق الإنسان الوطنية في رصد حالة حقوق الإنسان في البلد عن كثب وتقديم التقارير بشأنها، ومساعدة أصحاب المصلحة المعنيين في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد