ويكيبيديا

    "في روما في عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Rome en
        
    - La Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime (adoptée à Rome en 1988); UN - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة إلى سلامة الملاحة البحرية، التي اعتمدت في روما في عام 1988
    La Sixième Commission devrait concentrer son énergie sur les préparatifs de la Conférence qui doit se tenir à Rome en 1998, celle qui créera la Cour pénale internationale. UN وينبغي أن تركز اللجنة جهودها على اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر الذي سيعقد في روما في عام ٨٩٩١ بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Le Centre italien de solidarité est une entité privée à but non lucratif, fondée à Rome en 1971. UN مركز التضامن الإيطالي هو منظمة خاصة لا تستهدف الربح تأسست في روما في عام 1971.
    Elle se félicite également de l'application effective de l'Accord général de paix pour le Mozambique, signé à Rome en 1992, qui a abouti récemment au succès des élections multipartites qui se sont déroulées dans le pays. UN كما يرحب بالتنفيذ الناجح لاتفاق السلم العام في موزامبيق الموقع في روما في عام ١٩٩٢، والـــذي تكلل بإجراء انتخابات ناجحة متعددة اﻷحزاب في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة.
    Cette évolution trouve sa meilleure illustration dans les efforts que fait actuellement la communauté internationale pour créer une Cour pénale internationale, en faveur de laquelle la plupart des États Membres ont voté à Rome en 1988. UN ويظهر ذلك الاتجاه بأفضل صوره في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية، صوتت من أجل إنشائها معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في روما في عام 1998.
    Pour ce faire, la mise en place de la Cour pénale internationale, dont le Statut a été adopté à Rome en 1998, servira d'outil essentiel pour lutter contre l'impunité. UN وبغية القيام بذلك، أنا متأكد من أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، التي اعتمد نظامها الأساسي في روما في عام 1998، سيكون أداة مفيدة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    De même, l'élaboration du projet de statut d'une cour criminelle internationale, qui devrait être achevée à Rome en 1998, pourrait également donner des résultats intéressants. UN وبالمثل، من المرجح أيضا أن تؤدي عملية وضع نظام أساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترح إنشاؤها، إلى تطورات مناسبة، وهو النظام المقرر الانتهاء من وضعه في روما في عام ٨٩٩١.
    La protection des droits fondamentaux des femmes en temps de guerre vient également d'être renforcée par la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies, tenue à Rome en 1998, à l'issue de laquelle 120 pays ont approuvé la création d'une cour pénale internationale. UN وظهرت فرصة جديدة لحماية حقوق الإنسان للمرأة أثناء الحرب في المؤتمر الدبلوماسي الناجح الذي عقد في روما في عام 1998 والذي أنشأ المحكمة الجنائية الدولية، وهو ما أقرته 120 دولة.
    Le Tribunal a ainsi annulé la décision du Directeur général de la FAO, prise en application de la recommandation de la Commission concernant l’enquête effectuée en 1994 à Rome, en tant qu’elle réduisait la majoration linguistique. UN وبناء على ذلك، نحﱠت المحكمة قرار المدير العام لمنظمة اﻷغذية والزراعة، الذي اتخذه امتثالا لتوصية اللجنة المتصلة بالدراسة الاستقصائية التي أجريت في روما في عام ٤٩٩١، فيما يتعلق بخفض معامل اللغة.
    La République de Corée souhaite donc participer activement aux travaux du Comité préparatoire et se félicite de la proposition de l'Italie d'accueillir à Rome, en 1998, la conférence diplomatique. UN وتأمل جمهورية كوريا بالتالي أن تشارك بفعالية في أعمال اللجنة التحضيرية وتعرب عن اغتباطها لاقتراح إيطاليا باستضافة المؤتمر الدبلوماسي في روما في عام ٨٩٩١.
    Les premières Panaméennes ayant participé à des Jeux olympiques ont concouru à Rome en 1960 en athlétisme. UN وكانت أول نساء بنميات تذهبن إلى هذه اﻷلعاب منتخبات ألعاب القوى: كرلوتا جودين، ويان هولنس، ولورين دن، وسلفيا هانتن، في روما في عام ١٩٦٠.
    Elle a invité les parlementaires à accompagner leurs délégations nationales au Sommet mondial de l'alimentation qui devait se tenir à Rome en 2009, en marge duquel elle a convoqué une réunion parlementaire. UN ودعا البرلمانيين إلى الانضمام إلى وفود بلدانهم في مؤتمر القمة المعقود في روما في عام 2009، وعقد اجتماعا برلمانيا موازيا له.
    Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. UN ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008.
    Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. UN ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008.
    Le représentant de l'organisation a participé à différentes réunions sur l'agriculture durable et le développement rural dans les régions montagneuses, organisées par la FAO à Rome en 2009. UN حضر ممثل المنظمة اجتماعات متعددة بشأن الزراعة المستدامة والتنمية الريفية في المناطق الجبلية نظمتها الفاو في روما في عام 2009.
    d) La Conférence mondiale sur la nutrition, tenue à Rome en 19928; UN )د( المؤتمر الدولي للتغذية المعقود في روما في عام ١٩٩٢)٨(؛
    Dans le prolongement de la Conférence internationale sur la nutrition tenue à Rome en 1992, Santé Canada, en collaboration avec un comité directeur multisectoriel, a préparé un plan d'action national intitulé La nutrition pour un virage santé : voies d'action. UN وكمتابعة لعمال مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية الذي عقد في روما في عام ٢٩٩١، شاركت هذه الوزارة مع لجنة توجيهية متعددة القطاعات في إعداد خطة عمل وطنية بعنوان " التغذية من أجل الصحة: خطة للعمل " .
    La forte conviction de l'Italie en faveur de l'adoption d'instruments juridiques contre la criminalité organisée remonte à la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, tenue à Naples en 1994, et à la Conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale, tenue à Rome en 1998. UN وإن التزام إيطاليا باعتماد صكوك قانونية لمكافحة الجريمة المنظمة يرجع تاريخه إلى المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي عقد في نابولي في عام 1994، ومؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، الذي عقد في روما في عام 1998.
    FIFCLC a également fait des déclarations au Sommet sur la sécurité alimentaire mondiale, tenu en novembre 1996 et lors de la Journée des femmes rurales, à Rome en 1997. UN وأدلى الاتحاد ببيان في مؤتمر القمة العالمي المعني باﻷمن الغذائي العالمي، المعقود في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، وفي يوم المرأة الريفية في روما في عام ١٩٩٧.
    171. Dans le cadre du Plan d'action approuvé par le Sommet mondial de l'alimentation réuni à Rome en 1996, il est nécessaire d'examiner et de faire rapport sur les activités relatives à l'eau et qui visent à assurer l'accès aux produits alimentaires. UN ١٧١ - في إطار خطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، المعتمدة من قبل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في روما في عام ١٩٩٦، دراسة اﻷنشطة المتصلة بالمياه والهادفة إلى تأمين الحصول على الغذاء وتقديم تقرير عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد