ويكيبيديا

    "في زيادة تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer encore
        
    • de renforcer encore
        
    • au renforcement
        
    • à renforcer davantage
        
    • de resserrer davantage les
        
    • de resserrer encore les
        
    • dans le renforcement
        
    • à consolider
        
    • encore renforcé
        
    • encore à renforcer
        
    • pour renforcer davantage
        
    • d'améliorer
        
    • de renforcer davantage
        
    • pour renforcer plus encore
        
    Nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. UN ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل.
    Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN من شأن الخطوات التالية أن تساهم في زيادة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد:
    En conclusion, je tiens à réitérer l'appui inébranlable de ma délégation aux activités menées par la Cour et à la contribution considérable qu'elle apporte au renforcement continu d'un système international codifié. UN ختاما، أؤكد مجددا دعم وفدي الثابت لعمل المحكمة وإسهاماتها الملموسة في زيادة تعزيز نظام دولي قائم على القانون.
    L'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Désireuse, dans la perspective de la revitalisation du débat sur le rapport de la Commission du droit international, de resserrer davantage les liens entre la Sixième Commission, organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre elles, UN وإذ ترغب، في سياق تنشيط مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي، في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تحسين الحوار بين الهيئتين،
    Désireuse, dans la perspective de la revitalisation du débat sur le rapport de la Commission du droit international, de resserrer encore les liens entre la Sixième Commission, organe constitué de représentants des États, et la Commission du droit international, organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre elles, UN وإذ ترغب، في سياق تنشيط المناقشة المتعلقة بتقرير لجنة القانون الدولي، في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تحسين الحوار بين الهيئتين،
    Le rapport du Groupe qui, pour la première fois, prévoit des ajustements techniques, marque une étape majeure dans le renforcement futur du Registre. UN ويشكل تقرير فريق هذا العام الذي يتضمن تعديلات تقنية لأول مرة خطوة رئيسية إلى الأمام في زيادة تعزيز السجل.
    Nous avons l'espoir qu'elle aidera à renforcer encore la confiance et l'entente entre États. UN ونأمل أن يساعد هذا القرار في زيادة تعزيز الثقة والتفاهم فيما بين الدول.
    Toutes ces mesures contribueront à renforcer encore le régime international de non-prolifération. UN وستسهم هذه الجهود في زيادة تعزيز النظام الشامل لعدم الانتشار.
    Nous espérons vivement que l'adoption par l'Assemblée générale du projet de résolution dont nous sommes saisis contribuera à renforcer encore de la volonté politique et les énergies collectives pour intensifier les efforts visant à libérer le monde de ce fléau. UN ونحن نأمل بقوة أن يسهم اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار المعروض علينا في زيادة تعزيز اﻹرادة السياسية والطاقات الجماعية للنهوض بالجهود الرامية إلى تحرير العالم من هذا الوبال.
    Cela a donné au Conseil la possibilité de renforcer encore davantage sa crédibilité internationale et a fourni aux États Membres un forum approprié pour soulever des questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد ساعد ذلك في زيادة تعزيز مصداقية المجلس على الصعيد الدولي ووفر محفلا مناسبا للدول الأعضاء لإثارة قضايا حقوق الإنسان.
    Pour nous, le futur traité est un instrument juridiquement contraignant majeur qui permettra de renforcer encore le régime de non-prolifération. UN وإننا نرى أن معاهدة وقف الانتاج ستصبح في المستقبل صكا قانونيا الزاميا هاما يسهم في زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: UN من شأن النقط التالية أن تسهم في زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد:
    Enfin, la NouvelleZélande se joint à tous ceux qui ont souhaité la tenue de réunions plus régulières des États parties, pour autant que ces réunions contribuent au renforcement de la Convention. UN وأخيرا، قال إن نيوزيلندا تؤيد أيضا الدعوة إلى عقد اجتماعات بمزيد من الانتظام شريطة أن تساعد في زيادة تعزيز الاتفاقية.
    Enfin, la NouvelleZélande se joint à tous ceux qui ont souhaité la tenue de réunions plus régulières des États parties, pour autant que ces réunions contribuent au renforcement de la Convention. UN وأخيرا، قال إن نيوزيلندا تؤيد أيضا الدعوة إلى عقد اجتماعات بمزيد من الانتظام شريطة أن تساعد في زيادة تعزيز الاتفاقية.
    La communauté internationale doit faire preuve d'équité et d'objectivité de manière à renforcer davantage encore l'esprit de coopération et de dialogue constructifs dans ce domaine. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال.
    Désireuse, dans la perspective de la revitalisation du débat sur le rapport de la Commission du droit international, de resserrer davantage les liens entre la Sixième Commission, organe constitué de représentants des gouvernements, et la Commission du droit international, organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre elles, UN وإذ ترغب، في سياق تنشيط مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي، في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تحسين الحوار بين الهيئتين،
    Désireuse, dans la perspective de la revitalisation du débat sur le rapport de la Commission du droit international, de resserrer encore les liens entre la Sixième Commission, organe constitué de représentants des États, et la Commission du droit international, organe constitué de juristes indépendants, pour améliorer le dialogue entre elles, UN وإذ ترغب، في سياق تنشيط المناقشة المتعلقة بتقرير لجنة القانون الدولي، في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة، بوصفها هيئة تتألف من ممثلين حكوميين، ولجنة القانون الدولي، بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين، بغية تحسين الحوار بين الهيئتين،
    Ces progrès sont visibles dans le renforcement de la paix, l'amélioration de l'efficacité et la stabilisation non seulement des institutions communes mais aussi des institutions de chacune des deux Entités, ainsi que des autorités locales. UN وهذا التقدم نلمسه في زيادة تعزيز السلام والتحسينات التي طرأت على الكفاءة وتثبيت الاستقرار لا في المؤسسات العامة وحدها بل أيضا في مؤسسات كلا الكيانين، وكذلك في الهيئات الحكومية المحلية.
    Leur bon déroulement contribuera sans nul doute à consolider la stabilisation de la situation politique et sécuritaire en Haïti. UN ولا شك في أن إجراء تلك الانتخابات بنجاح من شأنه المساهمة في زيادة تعزيز استقرار الحالة السياسية والأمنية في هايتي.
    De larges consultations avec la société civile à Aceh ont encore renforcé la crédibilité du processus de planification. UN وساهمت المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع المجتمع المدني في اتشيه في زيادة تعزيز مصداقية عملية التخطيط.
    Le rôle que le Département continue de jouer à la tête du Comité des publications contribuera encore à renforcer l'action menée globalement pour établir un ordre de priorité entre les publications, à les cibler davantage et à éviter tout double emploi. UN وسيسهم استمرار تولي اﻹدارة لرئاسة مجلس المنشورات في زيادة تعزيز الجهد العام ﻹصدار المنشورات حسب تسلسلها في سلم اﻷولويات، وزيادة تركيزها، وتفادي الازدواج.
    Nous saisissons aussi cette occasion pour exhorter les États dotés d'armes nucléaires à adhérer au Protocole au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, en tant que mesure efficace pour renforcer davantage la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires et les pays de l'Asie du Sud-Est. UN كما نغتنم هذه الفرصة لحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى بروتوكول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، باعتبار ذلك خطوة فعالة في زيادة تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وبلدان جنوب شرق آسيا.
    L'un de ces moyens serait d'améliorer davantage les mesures de renforcement de la confiance. UN ويكمن أحد السبل في زيادة تعزيز تدابير بناء الثقة.
    La Déclaration du millénaire a également souligné combien il importait de renforcer davantage les liens entre cet organe et le Conseil de sécurité. UN وشدد إعلان الألفية أيضا على أهمية المهمة المتمثلة في زيادة تعزيز الصلة بين هذه الهيئة وبين مجلس الأمن.
    Comme indiqué ci-dessus, les experts américains collaborent avec leurs homologues du P5 pour déterminer comment mettre à profit notre expérience particulière pour renforcer plus encore le régime de contrôle et de vérification que prévoit le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 49- وكما لوحظ أعلاه، يعمل أيضاً خبراء الولايات المتحدة مع نظرائهم من الدول الخمس لتحديد الطرق التي يمكن أن تُسهم بها خبرتنا الفريدة في زيادة تعزيز نظام الرصد والتحقق فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد