ويكيبيديا

    "في زيادة مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à accroître la participation
        
    • pour accroître la participation
        
    • la participation accrue
        
    • à augmenter la participation
        
    • d'accroître la participation
        
    • à associer de
        
    • dans la participation
        
    • pour augmenter la participation
        
    • le renforcement de la participation
        
    • à un accroissement de la participation
        
    Ces mesures contribueront notablement à accroître la participation des femmes à la vie publique et au processus décisionnel. UN وأضافت أن هذه التدابير سوف تسهم في زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي مجال اتخاذ القرار.
    Les activités de promotion du PNUCID ont contribué à accroître la participation des pays donateurs et des institutions internationales au programme national d'élimination de l'opium. UN وساهمت أنشطة اليوندسيب الدعوية في زيادة مشاركة البلدان والمؤسسات الدولية المانحة في البرامج الوطنية للقضاء على الأفيون.
    Les partis politiques contribuent de manière décisive à accroître la participation des femmes à la vie politique. UN وتضطلع اﻷحزاب السياسية بدور رئيسي في زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Conformément à la fois aux dispositions du Programme d'action de Beijing et aux objectifs du Millénaire pour le développement, il devrait y avoir 30 % de femmes dans les parlements; or, il s'est avéré que les quotas et autres mesures préférentielles jouaient un rôle décisif pour accroître la participation des femmes. UN منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية حددا 30 في المائة كهدف لتمثيل المرأة في البرلمانات، كما حددا حصصاً وإجراءات أخرى في العمل الإيجابي أثبتت أهميتها في زيادة مشاركة المرأة.
    Un des signes importants en est la participation accrue d'acteurs non étatiques, y compris le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN وتمثلت إحدى السمات الهامة للتقدم في زيادة مشاركة الجهات من غير الدول، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى.
    Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. UN وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة.
    L'objectif de toutes les politiques mises en œuvre est d'accroître la participation des femmes au développement du pays. UN ويتمثل الهدف من تنفيذ جميع السياسات في زيادة مشاركة المرأة في التنمية في البلد.
    15.21 Le sixième objectif consiste à associer de plus près les femmes et les groupes socio-économiques défavorisés à la fourniture d'infrastructures et de services accessibles, le but étant d'améliorer leur niveau de vie sur le plan quantitatif et qualitatif. UN ١٥-٢١ ويتمثل الهدف السادس في زيادة مشاركة الفئات المحرومة اقتصاديا واجتماعيا ومشاركة النساء، في توفير مرافق وخدمات الهياكل الأساسية وإمكانية الحصول عليها، وذلك بهدف تحقيق تحسينات كمية ونوعية في مستويات معيشة تلك الفئات.
    Il est vivement préoccupé par l'absence de progrès dans la participation des femmes aux activités des partis politiques depuis l'adoption de la loi. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم في زيادة مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية منذ أن سُن القانون.
    Le recours à diverses mesures de discrimination positive a été capital pour augmenter la participation des femmes aux processus décisionnels. UN وقد كان لاستخدام مختلف الإجراءات الإيجابية أهمية حيوية في زيادة مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار.
    L'un des changements positifs les plus importants relevé dans certains pays est le renforcement de la participation des acteurs de la société civile et des organisations communautaires aux réformes foncières. UN ويتمثل أحد أهم التغييرات الإيجابية التي شهدتها بعض البلدان في زيادة مشاركة أصحاب المصلحة من المجتمع المدني والمنظمات الأهلية في سياسات الإصلاح الزراعي.
    17. La CNUCED avait contribué à un accroissement de la participation des pays en développement aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial en rapport avec le secteur énergétique. UN 17- وأضاف قائلاً إن الأونكتاد قد أحرز تقدماً في زيادة مشاركة البلدان النامية في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية المتصلة بقطـاع الطاقـة.
    Elle aide le Gouvernement colombien à accroître la participation des femmes dans le secteur manufacturier. UN وعلى صعيد السياسة العامة، تقدم المنظمة المساعدة لحكومة كولومبيا في زيادة مشاركة المرأة في قطاع الصناعة التحويلية.
    Ils ont encouragé les pays membres du Mécanisme à accroître la participation de personnels féminins dans les contingents nationaux qui font partie de la MINUSTAH. UN وشجعوا البلدان المشاركة في الآلية على النظر في زيادة مشاركة المرأة في الوحدات الوطنية التي تلتحق بالبعثة.
    Le programme régional a aidé à accroître la participation des femmes, à améliorer le débat sur l'inclusion de groupes minoritaires et à susciter une prise de conscience et une création de capacités qui aident des groupes spécifiques à participer au dialogue. UN ساهم البرنامج الإقليمي في زيادة مشاركة المرأة؛ وتشجيع المناقشات حول إدماج الأقليات؛ وزيادة الوعي لدى فئات معينة وبناء قدرتها على المشاركة في الحوار.
    Il vise à accroître la participation des femmes appartenant à une minorité à tous les aspects de la vie et à aider à trouver des solutions aux problèmes que rencontrent les minorités en Norvège. UN ويتمثل هدفها في زيادة مشاركة نساء الأقليات في جميع جوانب الحياة والمساعدة على التوصل إلى حلول للتحديات التي تواجهها الأقليات في النرويج.
    Ma délégation espère sincèrement que le rapport contribuera à accroître la participation des États au Registre et à maintenir le bien-fondé de ce dernier pour davantage de pays. UN ويحدو وفدي خالص الأمل في أن يساهم التقرير في زيادة مشاركة الدول في السجل فضلا عن الحفاظ على أهمية السجل للمزيد من البلدان.
    L'établissement d'un mécanisme ou d'une procédure institutionnelle spécifique permettant de suivre les progrès réalisés pour accroître la participation des minorités, et mettant particulièrement l'accent sur la participation et la représentation significative, sur un pied d'égalité, des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique à tous les niveaux, devrait être envisagé. UN وينبغي النظر في استحداث آلية محددة أو إجراء مؤسساتي لرصد التقدم المحرز في زيادة مشاركة الأقليات، مع التركيز خاصع على مشاركة نساء الأقليات وتمثيلهن تمثيلاً متساوياً وهادفاً في الحياة السياسية على جميع الصعد.
    L'établissement d'un mécanisme ou d'une procédure institutionnelle spécifique permettant de suivre les progrès réalisés pour accroître la participation des minorités, et mettant particulièrement l'accent sur la participation et la représentation significative, sur un pied d'égalité, des femmes appartenant à des minorités dans la vie politique à tous les niveaux, devrait être envisagé. UN وينبغي النظر في استحداث آلية محددة أو إجراء مؤسساتي لرصد التقدم المحرز في زيادة مشاركة الأقلية، مع التركيز بشكل خاص، على مشاركة نساء الأقلية وتمثيلهن تمثيلاً متساوياً وهادفاً في الحياة السياسية على جميع الصعد.
    Un élément fondamental du Code est la participation accrue des utilisateurs des ressources, ce qui inverse le processus allant du sommet vers la base en favorisant une approche participative et interactive. UN ويتمثل أحد العناصر المركزية في المدونة في زيادة مشاركة مستخدمي الموارد، مما يحول النهج المتمثل في اتباع عملية تتم من أعلى إلى أسفل إلى عملية تشاركية وتفاعلية.
    Des mesures pourraient contribuer efficacement à augmenter la participation des femmes. UN وقد تفيد تدابير إجرائية تصحيحية في زيادة مشاركة المرأة.
    Les campagnes de sensibilisation ont permis d'accroître la participation de la population à la phase initiale du processus de mise en œuvre de la Convention. UN وأفلحت حملات التوعية في زيادة مشاركة عامة الناس في عمليات اتفاقية مكافحة التصحر في المرحلة المبدئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد