Une équipe de travail commune a été créée en vue d'examiner les moyens de renforcer l'appui fonctionnel fourni au PNUD par le Département. | UN | وأنشئت فرقة عمل مشتركة للنظر في سبل تعزيز ما تقدمه اﻹدارة إلى البرنامج اﻹنمائي من دعم فني. |
Des membres du Conseil ont reconnu que la stabilité dans la sous-région était encore fragile et ont examiné les moyens de renforcer les fonctions du Bureau. | UN | وأقر أعضاء المجلس بأن المنطقة دون الإقليمية لا تزال عرضة لعدم الاستقرار وبحثوا في سبل تعزيز وظائف المكتب. |
Les Membres ont également examiné les moyens de renforcer les activités de recherche et de mobilisation de fonds de l'Institut. | UN | ونظر الأعضاء أيضاً في سبل تعزيز برامج المعهد البحثية وأنشطته المتعلقة بجمع الأموال. |
Fin 2009, j'ai fait appel à toutes les parties prenantes pour qu'elles se lancent dans un processus de réflexion visant à trouver des moyens de renforcer le système des organes de traités. | UN | في أواخر عام 2009، دعوت جميع الأطراف المعنية للشروع في التفكير في سبل تعزيز نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: اجتماعات عامة خاصة رفيعة المستوى للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
La Commission devra réfléchir davantage aux moyens de renforcer les capacités opérationnelles, en particulier dans les divisions militaire et de la police. | UN | وينبغي للجنة التفكير أكثر في سبل تعزيز القدرة التشغيلية أكثر، ولا سيما على مستوى الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة. |
Le rapport examine ensuite les moyens de renforcer la réinstallation en tant qu'instrument de protection et composante essentielle des cadres de solutions globales. | UN | وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي من العناصر المكونة لأطر الحلول الشاملة. |
Le Corps commun étudie actuellement les moyens de renforcer les pouvoirs de son président pour lui permettre de diriger et gérer vraiment ses travaux. | UN | وتنظر الوحدة في سبل تعزيز سلطة الرئيس، بما يسمح له بأن يقودها ويدير أعمالها بحق. |
Envisager les moyens de renforcer et d'élargir le processus d'accréditation | UN | النظر في سبل تعزيز الاعتماد وتوسيع نطاقه |
Une équipe de travail commune a été créée en vue d'examiner les moyens de renforcer l'appui fonctionnel fourni au PNUD par le Département. | UN | وأنشئت فرقة عمل مشتركة للنظر في سبل تعزيز ما تقدمه اﻹدارة إلى البرنامج اﻹنمائي من دعم فني. |
Il y a signalé au Conseil de sécurité les recommandations qu'il estimait pouvoir être particulièrement utiles à celui-ci pour examiner les moyens de renforcer le régime de sanctions en place. | UN | وأبرزت اللجنة في ذلك التقرير التوصيات التي رأت أنها ذات أهمية خاصة للمجلس في نظره في سبل تعزيز نظام الجزاءات الراهن. |
Conjointement avec l'Allemagne, la Norvège et des représentants de la société civile, elle examine les moyens de renforcer les mesures de confiance liées à la Convention. | UN | وينظر بلدي، مع ألمانيا والنرويج وممثلي المجتمع المدني، في سبل تعزيز تدابير بناء الثقة في الاتفاقية. |
Il recommande de surcroît d'envisager des moyens de renforcer l'autonomie, l'indépendance et l'obligation de rendre compte de la Commission, ainsi que de veiller à ce qu'il y ait une séparation claire et nette des fonctions de la Commission en ce qui concerne les femmes, d'une part, et les enfants, de l'autre. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالنظر في سبل تعزيز استقلالها الذاتي واستقلال قراراتها ومساءلتها، فضلا عن كفالة وجود فصل واضح بين مهام اللجنة فيما يخص المرأة من جهة، والطفل من جهة أخرى. |
Il a également été débattu des moyens de renforcer la participation des enfants au suivi de l'étude, de mettre à profit leurs idées et leur expérience, de les mobiliser et de leur permettre de prendre des mesures dans leurs propres communautés. | UN | ونظر الاجتماع أيضاً في سبل تعزيز مشاركة الأطفال في متابعة الدراسة، مع الاستفادة من رؤيتهم إلى الأمور وتجاربهم، وحشد عزائمهم، وتمكينهم من اتخاذ الإجراءات في مجتمعاتهم. |
La délégation russe se félicite de l'examen par la CFPI des moyens de renforcer son rôle et son fonctionnement et de l'élaboration d'un plan d'action correspondant. | UN | 103 - وأعرب عن ترحيب وفده بنظر اللجنة في سبل تعزيز دورها وعملها ووضع خطة عمل مناسبة. |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامــة استثنائيـة علـى مستـوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطـة للتنميــة وإعطائهــا زخما سياسيا |
Agenda pour le développement : séances plénières extraordinaires de haut niveau pour étudier les moyens de promouvoir un agenda pour le développement et de lui imprimer l'élan politique nécessaire | UN | خطة للتنمية: جلسات عامة استثنائية على مستوى رفيع للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا |
La CICTA a fait savoir qu'un groupe de travail chargé de réfléchir aux moyens de renforcer son action devait se réunir en 2009. | UN | وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأن من المقرر أن يجتمع فريق عامل في عام 2009 للنظر في سبل تعزيز المنظمة. |
Le Cameroun appuie sans réserve l'initiative du Secrétaire Général de mettre en place un groupe de haut niveau d'éminentes personnalités, chargé de réfléchir aux moyens de renforcer l'Organisation. | UN | تدعم الكاميرون بدون تحفظ مبادرة الأمين العام الرامية إلى إنشاء فريق رفيع المستوى يضم شخصيات بارزة للنظر في سبل تعزيز الأمم المتحدة. |
ii) Encourager les États Membres à se servir des conventions relatives à la drogue et la criminalité comme base juridique pour l'extradition et l'entraide judiciaire, et à examiner comment renforcer le rôle de l'UNODC en tant que fournisseur de formation et de services juridiques pour intensifier la coopération judiciaire; | UN | `2` تشجيع الدول الأعضاء على استخدام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات والجريمة كأساس قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، وعلى النظر في سبل تعزيز دور المكتب كجهة توفّر التدريب والخدمات القانونية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي؛ |
Il les a encouragées individuellement à étudier les moyens d'accroître la participation de ces organisations au processus de la Convention. | UN | وشجعت فرادى الأطراف على التفكير في سبل تعزيز مشاركة منظمات الشعوب الأصلية في عملية الاتفاقية. |
9. Engage les États à étudier les moyens d'améliorer leurs activités de coopération et d'assistance et d'en évaluer l'efficacité de façon à garantir l'exécution du Programme d'action; | UN | 9 - تشجع الدول على النظر في سبل تعزيز التعاون والمساعدة وعلى تقييم فعاليتهما من أجل ضمان تنفيذ برنامج العمل؛ |
L'Assemblée générale devrait également examiner les manières de renforcer certains volets du budget ordinaire qui sont actuellement financés principalement par des fonds extrabudgétaires. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي أن تنظر الجمعية العامة أيضا في سبل تعزيز بعض أبواب الميزانية العادية التي تمول حاليا بدرجة كبيرة من موارد خارجة عن الميزانية. |
146. À sa dernière session, le groupe de liaison commun s'est demandé comment promouvoir les indicateurs et les objectifs communs qui permettraient d'harmoniser les rapports que ses membres ont à présenter sur les réalisations conjointes. | UN | 146 - ونظر الاجتماع الأخير لفريق الاتصال المشترك في سبل تعزيز الأهداف والمؤشرات المشتركة بغية تشجيع الإبلاغ المنسق عن التنفيذ المشترك. |
Dans un domaine connexe, la Conférence des États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction se réunira en septembre 1994 pour examiner les moyens de continuer de renforcer l'application de la Convention. | UN | وفي ميدان متصل بذلك، فإن مؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والتكسينية وتدمير تلك اﻷسلحة سوف ينعقد في أيلول/سبتمبر من هذا العام للنظر في سبل تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |