ويكيبيديا

    "في سبيل إدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour intégrer
        
    Par ailleurs, la Commission s’est félicitée des efforts faits pour intégrer une perspective sexospécifique dans le programme de coopération technique (résolution 1998/57). UN ورحبت اللجنة في القرار ١٩٩٨/٧٥ بالجهود المبذولة في سبيل إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس في برنامج التعاون التقني.
    Cet effort démocratique atteste des transformations en profondeur qui ont été opérées pour intégrer la question des droits de l'homme à la vie politique. UN وهذا الجهد الديمقراطي شاهد على التحولات العميقة التي أجريت في سبيل إدماج مسألة حقوق الإنسان في الحياة السياسية للبلد.
    L'économie locale, diversifiée, peut être une option d'avenir, mais cette économie locale non structurée, sans technologie et sans sécurité sociale, ne peut faire grand chose pour intégrer notre population. UN إن تنويع الاقتصاد المحلي يمكن أن يكون خيارا للمستقبل، لكن في الوقت الراهن، فإن اقتصادنا المحلي غير الرسمي، بدون التكنولوجيا أو الضمــان الاجتماعــي لا يحقق شيئا يذكر في سبيل إدماج النشء في المجتمع.
    6. Se félicite des efforts faits pour intégrer les droits économiques, sociaux et culturels et tenir compte d'une approche sexospécifique dans le programme de coopération technique; UN ٦- ترحب بالجهود المبذولة في سبيل إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك إدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين، في برنامج التعاون التقني؛
    28. Le Gouvernement ougandais a bénéficié d'une aide pour intégrer son PAN dans le plan d'action pour l'élimination de la pauvreté et l'inscrire parmi les priorités de ce plan. UN 28- وحظيت حكومة أوغندا بدعم في سبيل إدماج برنامج عملها الوطني في خطة عمل القضاء على الفقر وجعله ضمن أولوياتها.
    Profondément préoccupée par le fait que, pour les femmes, il existe un décalage entre le droit à la liberté d'opinion et d'expression, le droit à l'information et la jouissance effective de ces droits, et que ce décalage explique en partie que les gouvernements adoptent des mesures insuffisantes pour intégrer les droits fondamentaux des femmes dans leurs activités principales en faveur des droits de l'homme, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في الاستعلام والتمتع الفعلي بهذين الحقين، وﻷن هذه الفجوة تساهم في قصور اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات في سبيل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في المسار الرئيسي ﻷنشطتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Dans plusieurs pays en transition entre la guerre et la paix, notamment l'Angola, le Mozambique et le Rwanda, l'UNICEF travaille avec ses partenaires des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales et locales pour intégrer les interventions d'urgence dans des actions à long terme. UN وفي عدة بلدان تنتقل من الحرب إلى السلام، ومنها أنغولا ورواندا وموزامبيق، تعمل اليونيسيف مع شركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية، في سبيل إدماج عمليات التدخل الطارئة في تدابير البرمجة الطويلة اﻷجل.
    Reconnaissant cependant que des progrès ont été faits pour promouvoir les droits fondamentaux de la femme, mais qu'il faut faire bien plus encore pour intégrer les droits fondamentaux de la femme dans l'ensemble du système des Nations Unies, y compris les tribunaux chargés de connaître des crimes de guerre, UN وإذ تقر بأنه، على الرغم من بعض التقدم المحرز في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة، ما زال يلزم بذل قدر أكبر كثيرا من الجهد في سبيل إدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك محاكم جرائم الحرب،
    La mission a conclu que la MONUSCO avait fait d'importants efforts pour intégrer la politique de soutien conditionnel à son effort général de protection, mais que des problèmes considérables perduraient. UN وخلصت البعثة إلى أن بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد بذلت جهوداً كبيرة في سبيل إدماج سياسة الدعم المشروط في سعيها العام إلى توفير الحماية ولكن لا تزال هناك مشاكل كبيرة.
    Certaines entités ont fait des efforts pour intégrer une perspective sexospécifique dans les programmes de formation existants, par exemple pour les personnels affectés au maintien de la paix. UN 40 - وقد بذل بعض الكيانات جهودا في سبيل إدماج المنظورات الجنسانية في برامج التدريب الحالية، بالنسبة لموظفي حفظ السلام، على سبيل المثال.
    Le présent rapport expose les nouvelles mesures prises par les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes de protection des droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme pour intégrer l'approche sexospécifique et les droits fondamentaux des femmes dans les activités relatives aux droits de l'homme. UN يتناول هذا التقرير الخطوات الجديدة التي اتخذتها هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات، ولجنة حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التابعة لها ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سبيل إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Profondément préoccupée par le fait que, pour les femmes, il existe un décalage entre le droit à la liberté d''opinion et d''expression, le droit à l''information et la jouissance effective de ces droits, et que ce décalage explique en partie que les gouvernements adoptent des mesures insuffisantes pour intégrer les droits fondamentaux des femmes dans leurs activités principales en faveur des droits de la personne humaine, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات من ناحية، والتمتع الفعلي بهذين الحقين من ناحية أخرى، ولأن هذه الفجوة تساهم في قصور الإجراءات التي تتخذها الحكومات في سبيل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Le rapport qui va suivre expose les mesures prises par les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes de protection des droits de l'homme et le HautCommissariat aux droits de l'homme pour intégrer l'approche sexospécifique et les droits fondamentaux des femmes dans les activités relatives aux droits de l'homme. UN يعالج هذا التقرير الخطوات المتخذة من قبل الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان وآليات حقوق الإنسان التابعة لها وكذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في سبيل إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Groupe des États africains salue les efforts déployés par les États Membres pour intégrer les dimensions sociale, économique et environnementale du développement durable, qui devraient contribuer à créer des emplois, instaurer des conditions sociales équitables et éradiquer la pauvreté. UN 38- وقال إنَّ المجموعة الأفريقية ترحِّب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في سبيل إدماج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة، والتي من شأنها أن تسهم في إيجاد فرص العمل والظروف الاجتماعية العادلة والقضاء على الفقر.
    10. Le Programme intégré conjoint CNUCED/OMC/CCI d'assistance technique en faveur de certains pays les moins avancés et d'autres pays africains (JITAP) est l'action commune engagée par le Centre du commerce international (CCI), la CNUCED et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en collaboration avec les donateurs intéressés pour intégrer effectivement les pays africains, à leur propre avantage, dans le système commercial multilatéral. UN 10- يشكل هذا البرنامج استجابة مشتركة من جانب مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع بلدان مانحة مهتمة بالأمر، في سبيل إدماج البلدان الأفريقية إدماجاً فعالاً ومفيداً في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    d) Par le fait que les femmes n'ont pas la jouissance pleine et effective de leur droit à la liberté d'expression, ce qui joue un rôle dans l'insuffisance des mesures prises par les gouvernements pour intégrer les droits fondamentaux des femmes dans leurs activités principales en faveur des droits de la personne humaine; UN (د) عدم تمتع النساء تمتعا كاملا وفعليا بالحق في حرية التعبير، مما يسهم في قصور الإجراءات التي تتخذها الحكومات في سبيل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Le rapport qui fait suite à cette demande (A/54/117) indique que les deux premières mesures envisagées pour intégrer une dimension qualitative au système de contrôle de l’exécution des programmes consisteraient à spécifier les résultats attendus dans le projet de budget-programme et à établir un lien entre produits et résultats. UN ويشير التقرير المقدم استجابة لذلك الطلب )A/54/117( إلى أن الخطوتين اﻷوليتين المتخذتين في سبيل إدماج الجانب الكمي في نظام رصد أداء البرامج تتمثلان في تحديد الحصائل المتوقعة في مقترح الميزانية البرنامجية وإيجاد علاقة بين النواتج والحصائل.
    Même si ces organismes entendent faire cadrer leurs activités avec les normes écologiques, il ne semble guère que des efforts délibérés aient été entrepris pour intégrer le respect des dispositions des AME dans leurs activités opérationnelles. UN وبالرغم من أن هذه الجهات تريد أن تكون أنشطتها متوافقة مع المعايير البيئية لم يجد المفتش من الأدلة ما ينم عن أن جهوداً جادة تُبذل في سبيل إدماج التقيد بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في أنشطتها التنفيذية().
    27. Quatrièmement, ni le PNUE ni les AME n'ont mis à profit les BCP et les PNUAD pour intégrer les aspects environnementaux dans le développement durable au niveau opérationnel (pour plus de précisions, voir le chapitre III.A ci-dessous). UN 27- رابعاً، يلاحَظ أن جهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في سبيل إدماج الاعتبارات البيئية في التنمية المستدامة على المستوى التنفيذي لم يُبذَل في سياق عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (انظر التفصيل في الفصل الثالث - ألف أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد