À cet égard, on a fait observer que la ratification de la Convention était la mesure la plus utile qu'un État puisse prendre en faveur du développement durable. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى التذكير بأن التصديق على الاتفاقية هو أهم إجراء يمكن لدولة ما أن تـتخذه في سبيل التنمية المستدامة. |
Pour réaliser cet objectif, il faut mobiliser des ressources en faveur du développement humain durable. | UN | ويجري السعي لتحقيق هذا الهدف بتعبئة الموارد والالتزام بتقديمها في سبيل التنمية البشرية المستدامة. |
Elle a pris note des efforts importants consentis en faveur du développement social et économique et pour améliorer la démocratie. | UN | وأحاط علماً بالجهود الإيجابية المبذولة في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الديمقراطية. |
Où en est le développement durable : évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | لمحة عامة عن التقدم المحرز في سبيل التنمية المستدامة: استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Il est indispensable d'avancer sur la voie du développement durable à l'échelle mondiale et cela ne pourra se faire sans les pays d'Europe centrale et orientale, en particulier les pays baltes et la Communauté d'États indépendants. | UN | وقال إن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم إحراز تقدم في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. بيد أن ذلك سوف يتطلب دعم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ولا سيما دول البلطيق ورابطة الدول المستقلة. |
Le Maroc a réaffirmé qu'il soutenait les efforts déployés par la Trinité-et-Tobago pour ses actions en faveur du développement. | UN | وكرر دعمه للجهود التي تبذلها ترينيداد وتوباغو في سبيل التنمية. |
Elle permettra aux pays de la sous-région d'étudier les voies et moyens de lutter contre un fléau qui porte en germe la persistance de l'insécurité et de l'instabilité et qui hypothèque les efforts en faveur du développement de ces pays. | UN | وسيتيح هذا المؤتمر لبلدان المنطقة دون اﻹقليمية النظر في طرق ووسائل مكافحة هذا الوبال، الذي هو نذير شؤم باستمرار عدم استتباب اﻷمن والاستقرار الذي يهدد جهود تلك البلدان في سبيل التنمية. |
Notre travail de longue date en faveur du développement en général a toujours été fondé sur la solidarité mondiale, l'intérêt partagé, un puissant sentiment de communauté et des destins communs dans un monde interconnecté. | UN | فعملنا الذي استمر طويلاً في سبيل التنمية بوجه عام يقوم دائماً على التضامن العالمي، وعلى المصالح المشتركة، والشعور القوي بالانتماء إلى مجتمع واحد، والمصير المشترك في عالم مترابط. |
En préparant la mise en place de tels instruments, ce projet contribuera à l'aboutissement de l'action que d'autres mènent en faveur du développement et de la paix. | UN | وبتوفير الأسس اللازمة لهذه الوسائل، سيساهم هذا المشروع في زيادة احتمال نجاح الجهود التي يبذلها الآخرون في سبيل التنمية والسلم. |
Pour mon pays, il est essentiel que l'ensemble des efforts conjoints menés en faveur du développement durable et de la gestion intégrée des océans tiennent dûment compte de la protection des écosystèmes fragiles et vulnérables, comme cela est prévu au paragraphe 5 de l'article 194 de la Convention. | UN | وبالنسبة لبلدي، فمن الضروري أن تركِّز جميع الجهود المشتركة في سبيل التنمية المستدامة، التركيز الواجب على حماية النظم الإيكولوجية الهشة والضعيفة المذكورة في الفقرة 5 من المادة 194 من الاتفاقية. |
Ils sont conscients de l'apport et des sacrifices des populations autochtones en faveur du développement national et demeurent déterminés à protéger et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وهذه البلدان واعية لمساهمات السكان الأصليين وتضحياتهم في سبيل التنمية الوطنية، وتظل ملتزمة بحمايتهم وتحسين نوعية حياتهم. |
Les États Membres se sont déclarés prêts à oeuvrer en faveur du développement mondial et se tournent à présent vers l'Organisation des Nations Unies pour leur montrer la voie à suivre. | UN | وإن الدول الأعضاء أعربت عن استعدادها للعمل في سبيل التنمية العالمية وإنها تتطلع الآن إلى الأمم المتحدة لكي ترشدها إلى الطريق. |
Le secteur industriel rwandais doit relever de nombreux défis; le Ministre demande instamment à l'ONUDI de se joindre aux autres partenaires de développement de son pays et d'appuyer l'action en faveur du développement et de la lutte contre la pauvreté. | UN | ولا تزال أمام القطاع الصناعي في رواندا تحديات عديدة؛ وحثّ اليونيدو على الانضمام إلى بقية شركاء بلده الإنمائيين دعما لجهود المبذولة في سبيل التنمية والحد من الفقر. |
Son action en faveur du développement social et humain consiste essentiellement à fournir aux gouvernements des conseils et un appui pour leur permettre d’atteindre la stabilité macroéconomique et un rythme de croissance élevé durable. | UN | وإن ما يقدمه صندوق النقد الدولي من مشورة ومساعدة في مجال السياسات لمساعدة البلدان في توطيد استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المرتفع المستدام، يشكل محور الدعم الذي يقدمه في سبيل التنمية الاجتماعية والبشرية. |
Cette expérience enrichissante se développe dans l'ensemble du pays et renforce l'action de l'État, qui œuvre au niveau public en faveur du développement humain et du respect des droits de l'homme, et inclut l'examen des résultats obtenus dans les programmes de cours nationaux, en faisant de la coexistence sociale un élément fondamental. | UN | وهذه التجربة الغنية تعم البلد بأكمله وتحمي الدولة التي تجهد في سبيل التنمية البشرية واحترام حقوق الإنسان على اعتبار هذين الجانبين من النتائج المتوخاة في المقررات الدراسية إلى جانب التعايش الاجتماعي كأساس لا غنى عنه. |
Le Koweït poursuit la mise en œuvre de mesures d'aide au développement international et soutient plus de 100 pays en développement et pays les moins avancés grâce notamment au Fonds koweïtien pour le développement et à ses travaux en faveur du développement durable au niveau national. | UN | والكويت مستمرة في نهجها في تقديم المساعدة والدعم في مجال التنمية على الصعيد الدولي لأزيد من 100 بلد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وذلك من خلال الصندوق الكويتي للتنمية مثلا، وأيضا من خلال عملها في سبيل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني. |
Les technologies de l'information étant le moteur du développement de l'économie, de l'éducation et de la culture, non seulement le fossé numérique est directement lié, aujourd'hui, au fossé entre les riches et les pauvres, mais il contribuera en outre à l'élargissement de ce fossé au cours des générations à venir, réduisant ainsi à néant nos immenses efforts en faveur du développement durable. | UN | وبما أن تكنولوجيا المعلومات قوة دافعة وراء تنمية الاقتصاد والتعليم والثقافة، فإن الفجوة الرقمية ليست مجرد ذات صلة مباشرة بالهوة بين الأغنياء والفقراء اليوم، بل إنها سوف تسهم في توسيع تلك الهوة للأجيال القادمة كذلك، مما يُلغي جهودنا الهائلة المبذولة في سبيل التنمية المستدامة. |
Où en est le développement durable : évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg | UN | لمحة عامة عن التقدم المحرز في سبيل التنمية المستدامة: استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ |
Rapport du Secrétaire général intitulé < < Où en est le développement durable : évaluation de la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > | UN | تقرير الأمين العام المعنون " لمحة عامة عن التقدم المحرز في سبيل التنمية المستدامة: استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ " |
76. La dette extérieure représente pour de nombreux pays d'Afrique un obstacle majeur sur la voie du développement. | UN | ٦٧ - وتابع كلامه قائلا إن الدين الخارجي عقبة رئيسية تعترض الجهود التي تبذلها كثير من البلدان اﻷفريقية في سبيل التنمية. |
Le Koweït continuera d'aider le Gouvernement et le peuple frère iraquiens pour leur permettre d'aller de l'avant sur la voie du développement, du progrès et de la réforme économique. | UN | وسيواصل بلده تقديم دعمه للحكومة ولشعب العراق الشقيق لمساعدته في التحرك قُدماً في سبيل التنمية والتقدُّم والإصلاح الاقتصادي. |