ويكيبيديا

    "في سبيل مكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter contre
        
    • pour combattre
        
    • dans la lutte contre
        
    • afin de lutter contre
        
    • de la lutte contre
        
    • en vue de combattre
        
    • afin de combattre
        
    • en tant que moyen de lutter contre
        
    • À lutter plus énergiquement encore
        
    La cellule de renseignement financier indienne a lancé un projet en vue d'adopter des pratiques optimales et les technologies voulues pour lutter contre le blanchiment de capitaux et les infractions connexes. UN واختتم بقوله إن وحدة الاستخبارات المالية في الهند استهلت مشروعاً يهدف إلى اعتماد أفضل الممارسات وتطبيق أنسب التكنولوجيات في سبيل مكافحة غسل الأموال والجرائم ذات الصلة.
    Par ailleurs, des efforts sont nécessaires pour lutter contre la discrimination et protéger les droits des personnes qui ont des besoins spéciaux ou qui se trouvent dans des situations vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من بذل جهود في سبيل مكافحة التمييز وحماية حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة أو الأفراد الضعفاء.
    Le Lesotho a également pris note avec satisfaction des efforts déployés par le Mozambique pour combattre la corruption et promouvoir la transparence. UN ولاحظت ليسوتو أيضاً، بارتياح، جهود موزامبيق في سبيل مكافحة الفساد وتشجيع الشفافية.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour combattre la pratique de la torture et des mauvais traitements sous toutes leurs formes et en établir l'interdiction dans sa législation. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات في سبيل مكافحة جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة وأن تسن تشريعات لحظرها.
    Aujourd'hui, nous devons nous engager davantage dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن النضال في سبيل مكافحة تغير المناخ لم ينته بعد.
    Il a remarqué les efforts déployés par l'Espagne pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN ولاحظت ما تبذله إسبانيا من جهود في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر.
    En cette période de récession économique mondiale, il est encore plus urgent d'encourager la croissance de l'industrie pour lutter contre la pauvreté. L'ONUDI devrait donc initier de nouveaux programmes pour réduire la pauvreté. UN وفي الانكماش الاقتصادي العالمي الراهن، تتسم الحاجة إلى تشجيع نمو الصناعة في سبيل مكافحة الفقر بإلحاح أكبر، ولذلك ينبغي لليونيدو أن تضطلع بالمزيد من البرامج التي تعالج موضوع الحدّ من الفقر.
    Il a félicité la Roumanie d'avoir pris des mesures législatives et institutionnelles pour lutter contre la torture et les mauvais traitements et améliorer les conditions de détention. UN وأشادت برومانيا لما تبذله من جهود تشريعية ومؤسسية في سبيل مكافحة التعذيب وإساءة المعاملة ومن أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    Ces louables efforts entrepris pour lutter contre l'impunité en ouvrant des enquêtes, en traduisant les auteurs en justice et en ordonnant réparation doivent se poursuivre. UN مواصلة هذه الجهود الحميدة المبذولة في سبيل مكافحة الإفلات من العقاب من خلال التحقيق ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا.
    En outre, l'État du Qatar a adopté des mesures pénales, administratives et judiciaires pour lutter contre la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et pour garantir à toutes les personnes parties à un procès un jugement équitable et non discriminatoire. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتمدت دول قطر تدابير تأديبية وإدارية وقضائية في سبيل مكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وضماناً لمحاكمة كل من يكون موضع محاكمة محاكمةً عادلة وغير تمييزية.
    86. Les activités déployées pour lutter contre les mutilations génitales féminines visent notamment : UN ٦٨- واﻷنشطة المنفذة في سبيل مكافحة ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث تهدف بوجه خاص إلى ما يلي:
    29. Le Comité constate les efforts entrepris par l'État partie pour combattre la pauvreté. UN 29- وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل مكافحة الفقر.
    Il a accueilli avec satisfaction la volonté politique de la Mauritanie et ses efforts pour combattre le chômage et la pauvreté. UN ورحّبت البحرين بالإرادة السياساتية التي أبانت عنها موريتانيا وبجهودها في سبيل مكافحة البطالة والفقر.
    Les discussions qui ont porté sur la législation et les institutions ont fait apparaître la nécessité d'apprendre à la population à prendre des mesures appropriées pour combattre la désertification. UN وكشف بحث التشريعات والمؤسسات عن الحاجة إلى تعليم عامة الناس كيفية اتخاذ التدابير المناسبة في سبيل مكافحة التصحر.
    Il est donc de la plus haute importance que les efforts se poursuivent pour combattre ces phénomènes, non seulement ponctuellement mais en organisant et en harmonisant les actions menées aux niveaux local, national, régional et international. UN لذلك، يتعين بذل المزيد من الجهود في سبيل مكافحة هذه الظواهر لا وفقا للحالات فحسب بل أيضا عن طريق وضع استراتيجيات للإجراءات وتنسيقها على المستوى المحلي والقطري والإقليمي والدولي.
    Elle a ajouté que les juges se trouvent en première ligne dans la répression juridique du terrorisme et beaucoup d'entre eux dans les différents pays du monde ont payé de leur vie leurs efforts pour combattre cette activité criminelle. UN كما ذكرت أن القضاة هم في الطليعة في مجال المعاقبة على أفعال اﻹرهاب وأن كثيرين منهم في مختلف بلدان العالم قد دفعوا أرواحهم ثمناً لجهودهم في سبيل مكافحة هذا النوع من النشاط اﻹجرامي.
    Je voudrais aussi faire part à l'Assemblée des progrès que nous avons réalisés dans la lutte contre le fléau des stupéfiants dont l'élimination a été qualifiée de devoir national en 1988 et, depuis, nous avons redoublé d'efforts pour relever ce défi. UN وأود أن أطلع الجمعية على ما أنجزناه في سبيل مكافحة جائحة المخدرات. فقد اعتبرنا مكافحة المخدرات واجبا قوميا في عام 1988 وتضاعفت الجهود منذئذ لمواجهة هذا التحدي.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme son engagement de ne ménager aucun effort dans la lutte contre le terrorisme tant aux niveaux national, régional qu'international à travers l'Organisation des Nations Unies comme forum approprié. UN وتؤكد الحكومة الرواندية من جديد التـزامها بألا تدخر أي جهد في سبيل مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من خلال منظمة الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المناسب لذلك.
    Soulignant que de strictes mesures de prévention étaient un premier pas essentiel dans la lutte contre la corruption, il a insisté sur l'importance d'une participation active de la société civile à de telles mesures. UN وأكّد على أن تدابير المنع الشديدة هي الخطوة الأساسية الأولى في سبيل مكافحة الفساد، وشدّد في هذا الصدد على أهمية المشاركة الناشطة من المجتمع المدني في التدابير الوقائية.
    Indiquer ce qui a été fait pour faire strictement appliquer la législation existante afin de lutter contre ces pratiques. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Il a été fait référence au travail courageux accompli par de nombreuses personnes qui ont risqué leur vie au service de la lutte contre la corruption. UN وأُشير إلى الأعمال الجسورة التي ينهض بها الكثير من الناس ممن يعرضون سلامتهم للخطر في سبيل مكافحة الفساد.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives prises par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en vue de combattre la violence contre les femmes aux niveaux international, national et régional, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة على الصُعد الدولية والوطنية والإقليمية،
    Au début de cette session de la Première Commission, l'Union européenne a déclaré qu'elle estimait que le désarmement et la non-prolifération, sur une base multilatérale et générale, sont aujourd'hui plus que jamais nécessaires afin de combattre le terrorisme. UN في بداية دورة اللجنة الأولى هذه شعر الاتحاد الأوروبي أن التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أمر لازم أكثر مما كان في أي وقت مضى، في سبيل مكافحة الإرهاب.
    Il relève aussi l'absence de garanties propres à protéger l'indépendance du pouvoir judiciaire, et tous ces éléments sont susceptibles de nuire à une administration efficace de la justice en tant que moyen de lutter contre la torture (art. 2). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم وجود ضمانات تكفل حماية استقلال السلطة القضائية، وكل هذه الأمور قد تشكل عائقاً أمام إقامة العدل بصورة فعالة في سبيل مكافحة التعذيب (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد