L'ONG estime être venue en aide à 5 000 enfants en six ans. | UN | وتقدر الجمعية أنها ساعدت 000 5 طفل في ست سنوات. |
Cette contribution a été déterminante dans la formulation de 63 plans nationaux d'action en six ans. | UN | وظلت هذه المشاركة عنصراً أساسياً في رسم 63 برنامج عمل وطني في ست سنوات. |
Les événements tragiques survenus récemment à Gaza, qui a subi trois attaques militaires israéliennes dévastatrices en six ans, renforcent cette idée. | UN | ومما يعزز هذا الرأيَ، الأحداثُ المأساوية الأخيرة في غزة، التي تعرضت لثلاثة اعتداءات عسكرية إسرائيلية مدمرة في ست سنوات. |
C'était de loin la plus longue conversation que j'ai eue avec elle en six ans. | Open Subtitles | التي كانت، بلا استثناء، و أطول محادثة لقد كان معها في ست سنوات من المخيم. |
Pendant les six années allant de 1994 à 1999, 435 peines de mort ont été prononcées dont 68 en 1999. | UN | ولا تزال أحكام الإعدام تصدر بحيث بلغ مجموعها فعلاً 435 حكماً في ست سنوات من سنة 1994 إلى سنة 1999 و 68 حكماً في سنة 1999. |
La durée du mandat, non renouvelable, des membres du Conseil est de six ans. | UN | وتحدد فترة عمل أعضاء المجلس في ست سنوات غير قابلة للتجديد. |
Les tableaux ci-après détaillent respectivement le nombre d'élèves initialement inscrits à tous les degrés de l'enseignement et celui des enfants ayant achevé le cycle primaire en six ans. | UN | وتبين الجداول أدناه توزيع الطلاب المسجلين بصورة أولية في جميع مراحل التعليم، وعدد الأطفال الذين أنهوا التعليم الابتدائي في ست سنوات. |
Il a eu son diplôme en six ans. | Open Subtitles | حصل على دكتوراه في القانون في ست سنوات. |
131. Des statistiques établies pour la période située entre 1996 et 2002 attestent que les effectifs du personnel de santé sont passés de 7135 à moins de 5130, soit une réduction de 31,5 pour cent en six ans. | UN | 131- وتبين إحصاءات أُجريت بشأن الفترة الممتدة بين سنتي 1996 و2002 أن أعـداد موظـفي الصحة قد انخفضت من 135 7 إلى أقل من 130 5 موظفاً، وهو انخفاض بنسبة 31.5 في المائة في ست سنوات. |
Les augmentations constatées s'agissant du taux net de scolarisation dans l'enseignement primaire et la proportion d'écoliers commençant la première année d'études primaires qui achèvent le cycle primaire en six ans, montrent que le Venezuela a progressé sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما شهدنا، تبين الزيادات الملاحظة للمعدل الصافي للالتحاق بالمدارس الابتدائية وأعداد الطلبة الذين يبدأون الصف الأول ويكملون المدرسة الابتدائية في ست سنوات أن فنـزويلا أحرزت تقدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en six ans, le bilan est impressionnant, notamment l'adoption du Règlement pour la prospection et l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone, la conclusion de contrats d'exploration avec sept investisseurs pionniers, l'élaboration d'un programme d'ateliers techniques destinés à étendre la connaissance scientifique des questions soulevées par l'exploitation minière des fonds marins. | UN | إن سجل الإنجازات في ست سنوات مثير للإعجاب. فهو يشمل اعتماد قواعد لاستكشاف واستخراج العقيدات متعددة المعادن في المنطقة، وإبرام عقود استكشاف مع سبعة مستثمرين رواد، وإعداد برنامج لحلقات عمل فنية بغية توسيع الخبرة العلمية في مسائل متعلقة بالتعدين في قاع البحار. |
Pendant huit ans, la Puissance occupante a bafoué tous les droits fondamentaux de plus de 1,8 million de Palestiniens dans la bande de Gaza et, au cours de l'été 2014 et pour la troisième fois en six ans, Israël a cruellement déchaîné la pleine puissance de sa machine militaire contre la population sans défense de cette région. | UN | 10 - وأضافت قائلة إن السلطة المحتلة ظلت، طوال ثماني سنوات، تسلب أكثر من 1,8 مليون فلسطيني في قطاع غزة جميع حقوقهم الإنسانية الأساسية وصبت بوحشية في صيف عام 2004 جحيم آلتها العسكرية على سكان تلك المنطقة العُزَّل للمرة الثالثة في ست سنوات. |
52. M. Miller (États-Unis d'Amérique) dit que l'article 49 n'offre pas une solution parfaite à un problème reconnu, mais qu'il constitue la meilleure disposition auquel le Groupe de travail est arrivé en six ans. | UN | 52- السيد ميلر (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن المادة 49 لا تأتى بحل متقن لمشكلة معترف بها، ولكنها ألغت ما تمكن الفريق العامل من الوصول إليه في ست سنوات. |
En revanche, pour ce qui est de la période antérieure à 1999, si l'on examine la période comprise entre les années scolaires 1993/94 et 1998/99, il apparaît que seulement 67 % des élèves qui ont commencé la première année d'études primaires ont achevé l'école primaire en six ans. | UN | ويتضح من مقارنة هذا الرقم بالرقم المقابل للفترة السابقة لعام 1999، بين العامين الدراسيين 1993-1994 و 1998-1999 أن 67 في المائة فقط من جميع التلاميذ الذين بدأوا المدرسة الابتدائية قد أكملوها في ست سنوات. |
51. D'après l'expérience d'un expert, l'accompagnement professionnel des nouveaux entrepreneurs pour en faire des exportateurs devait s'étendre sur cinq ans, à raison d'un an d'accompagnement par exportateur, de manière à former cinq exportateurs en cinq ans, six en six ans, etc. L'expert a estimé que le financement direct des PME par des donateurs pouvait ne pas être approprié. | UN | 51- ووفقاً لتجربة أحد الخبراء، تطلب توجيه أصحاب مشاريع جدد ليصبحوا مصدِّرين خمس سنوات من الالتزام، بمعدل سنة واحدة من التوجيه لكل مصدّر، وبذلك يهيأ خمسة مصدرين في خمس سنوات وستة في ست سنوات وما إلى ذلك. وخلص إلى أن تقديم تمويل مباشر من المانحين إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة قد لا يكون مناسباً. |
S'agissant du deuxième indicateur de l'Objectif 2 du Millénaire pour le développement, à savoir la proportion d'écoliers commençant la première année d'études primaires qui terminent l'école primaire, il apparaît que pendant la période comprise entre les années scolaires 2004/05 et 2009/10 (c'est-à-dire pendant la révolution bolivarienne), 85 % des écoliers ont effectué le cycle d'enseignement primaire en six ans. | UN | وبالنسبة للمؤشر الثاني لهدف الألفية الثاني، وهو نسبة الطلاب الذين بدأوا بالصف الأول وبلغوا الصف الأخير من المدرسة الابتدائية في ست سنوات، يبدو أن 85 في المائة من جميع التلاميذ أثناء الفترة الممتدة بين العاملين الدراسيين 2004-2005 و 2009-2010 (أي أثناء الثورة البوليفارية) أكملوا المدرسة الابتدائية في ست سنوات. |
Comment accepter qu'Israël détruise en quelques jours les efforts de six années de reconstruction? Comment justifier l'agression contre un pays pacifique? De fait, l'aviation israélienne viole quotidiennement l'espace aérien libanais, de même que ses navires violent les eaux territoriales du Liban en interceptant les bateaux de commerce qui se dirigent vers nos ports. | UN | بأي منطق تحرق إسرائيل مثل هذا الوطن، وتقتل مثل أبنائه؟ كيف يجوز أن تدمر اسرائيل ما أنجزه هذا البلد في ست سنوات من تغلب على اﻷزمات وآثارها؟ كيف يمكن تبرير استباحة بلدنا المسالم، إذ تنتهك الطائرات الحربية الاسرائيلية يوميا أجواءنا، وتنتهك الزوارق الاسرائيلية مياهنا اﻹقليمية وتحاصر السفن التجارية الداخلة إلى مرافئنا. |