ويكيبيديا

    "في سد الفجوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à combler le fossé
        
    • à la réduction de la fracture
        
    • à combler l'écart
        
    • pour combler le fossé
        
    • de combler le fossé
        
    • pour réduire l'écart
        
    • à combler le déficit
        
    • pour réduire la fracture
        
    • dans la réduction de la fracture
        
    • à réduire le fossé
        
    • à combler ce fossé
        
    • à réduire le clivage
        
    • de combler le déficit
        
    • à réduire l'écart entre
        
    • établissent une passerelle
        
    La Corée, de son côté, reste bien déterminée à montrer la voie dans l'exercice qui consiste à combler le fossé qui sépare les pays en développement des pays développés. UN وكوريا، من جانبها، ستبقى ملتزمة للغاية بالاضطلاع بدور ريادي في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. UN وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية.
    Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الفضائية في سد الفجوة الرقمية
    Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    L'axe principal consiste à expliquer comment les entreprises taïwanaises ont apparemment réussi à combler l'écart entre la productivité réelle et les productivités résultant des meilleurs pratiques dans l'économie internationale. UN والهدف الرئيسي لهذه الدراسة هو تفسير نجاح الصناعات في هذه المقاطعة، فيما يبدو، في سد الفجوة بين الانتاجية الفعلية وأفضل الانتاجيات الممارسة في الاقتصاد العالمي.
    Il est non seulement opportun mais également approprié que l'Assemblée mène le jeu pour combler le fossé numérique. UN فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية.
    Enfin, nous ne saurions surestimer la tâche de combler le fossé numérique. UN وأخيرا، لا يمكننا التقليل من شأن التحدي المتمثل في سد الفجوة الرقمية.
    Nous reconnaissons les efforts de l'ONU pour réduire l'écart entre les normes des droits de l'homme et leur mise en oeuvre. UN وإننا نعترف بجهود الأمم المتحدة في سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    L'entrée du Japon au Conseil aiderait à combler le fossé entre les institutions multilatérales et les États Membres. UN وسيسهم إدخال اليابان في المجلس في سد الفجوة بين المؤسسات المتعددة الأطراف والدول الأعضاء.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Selon eux, la Tunisie n'avait pas encore réussi à combler le fossé entre les élites et les secteurs plus larges de la société. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    Le transfert rapide de technologie pourrait contribuer à combler le fossé technologique. UN ويمكن أن يساعد النقل السريع للتكنولوجيا في سد الفجوة التكنولوجية.
    OBSERVATIONS ET RECOMMANDATIONS de l'Atelier ONU/Thaïlande sur la contribution des communications spatiales à la réduction de la fracture numérique, accueilli et organisé en coopération avec le Gouvernement thaïlandais OBSERVATIONS UN ملاحظات وتوصيات حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند حول إسهام تكنولوجيا الاتصالات الساتلية في سد الفجوة الرقمية، التي نظمت بالتعاون مع حكومة تايلند التي استضافت حلقة العمل
    Soulignant l'importance de la contribution du Sommet à l'édification d'une société axée sur l'être humain, ouverte et orientée vers le développement, tendant à améliorer l'accès de tous aux nouvelles technologies et ainsi à participer à la réduction de la fracture numérique, UN وإذ تؤكد أهمية إسهام مؤتمر القمة في بناء مجتمع للمعلومات محوره الناس وشامل وموجه نحو التنمية، من أجل تعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية لجميع الناس للمساعدة في سد الفجوة الرقمية،
    Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement à la réduction de la fracture numérique pour le bien de tous et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Il conviendrait de définir des priorités pour intéresser le secteur privé au financement de projets d'infrastructure, notamment ceux qui, dans des domaines tels que les télécommunications, peuvent contribuer à combler l'écart informatique. UN كما يتعين تحديد الأولويات لمشاركة القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل الأساسية، بما في ذلك تلك المتعلقة بمجال الاتصالات السلكية واللاسلكية والتي من شأنها أن تساعد في سد الفجوة الرقمية.
    Il s'agit là d'activités importantes pour combler le fossé entre les jeunes et les personnes âgées. UN ولهذه الأنشطة أهميتها في سد الفجوة القائمة بين الشباب والشيوخ.
    L'adoption de la Stratégie par consensus nous a permis de combler le fossé qui existait entre les organisations et les groupes régionaux quant aux approches à adopter pour lutter contre cette menace. UN وساعد اعتماد الاستراتيجية بتوافق الآراء في سد الفجوة بين المجموعات الإقليمية والمنظمات بشأن نهج مكافحة الخطر.
    Ses activités doivent être poursuivies pour réduire l'écart qui existe entre les promesses et les faits. UN ولا يزال عمل الصندوق الاستئماني حيويا في سد الفجوة بين الوعود والعمل.
    La communauté des donateurs pourrait aider à combler le déficit restant en augmentant le volume des ressources affectées à la santé publique et en coordonnant leur utilisation. UN ويمكن أن تساعد أوساط المانحين في سد الفجوة المتبقية بزيادة وتنسيق التمويل من أجل الصحة العامة.
    Le savoir, l'éducation, l'information et le renforcement des capacités sont autant d'aspects qui ont été jugés primordiaux pour réduire la fracture urbaine. UN وتبين أن لدور المعرفة والتعليم والمعلومات وبناء القدرات اليد الطولى في سد الفجوة بين المناطق الحضرية.
    Dans le prolongement naturel de la quatrième session, au cours de laquelle il avait été conclu que la pauvreté et l'exclusion étaient les principaux facteurs faisant obstacle à une vie urbaine harmonieuse, le droit à la ville, en tant que principe juridique destiné à favoriser une participation active, a été considéré comme un élément crucial dans la réduction de la fracture urbaine UN ونظراً للانتقال الطبيعي من الدورة الرابعة حيث تم فيها التوصل لنتيجة مفادها أن الفقر الحضري والاستبعاد كانا من العوامل الرئيسية التي تحول دون تحقيق حياة حضرية متسقة، فإن الحق في حياة المدينة كمفهوم تشاركي قانوني وفعال أُعتبر عاملاً حاسماً في سد الفجوة الحضرية.
    Aussi fondamentale que soit la formation classique, les méthodes interactives devraient contribuer à réduire le fossé numérique entre les pays. UN ومع ما لذلك من أهمية أساسية، فسوف يتعين على هذه الدعامة أيضا أن تساهم في سد الفجوة الرقمية بين البلدان.
    Ils partageaient son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies doit à présent exploiter pleinement le potentiel de la révolution informationnelle et aider à combler ce fossé entre le nord et le sud en mettant à niveau ses technologies d'information en vue de mieux faire connaître aux peuples du monde les buts et réalisations de l'Organisation. UN وأعربوا عن اتفاقهم معه في أنه يجب على الأمم المتحدة أن تقوم الآن بالاستفادة من إمكانات ثورة المعلومات وأن تساعد في سد الفجوة بين الشمال والجنوب عن طريق تحديث تكنولوجيات المعلومات التي تستخدمها من أجل أن تنقل إلى شعوب العالم بشكل أفضل صورة صحيحة عن أهداف المنظمة وإنجازاتها.
    D'une manière plus générale, ils avaient le sentiment que les parlements pouvaient contribuer dans une large mesure à réduire le clivage entre consolidation de la paix et aide au développement. UN ورأوا، على نحو عام، أن بوسع البرلمانات أن تضطلع بدور هام في سد الفجوة بين بناء السلام والمساعدة الإنمائية.
    Des contributions bénévoles de donateurs bilatéraux ont permis de combler le déficit de financement et le FMI et la Banque mondiale ont apporté une assistance qui allait au-delà de leur part proportionnelle. UN وأعانت التبرعات المقدمة من المانحين الثنائيين في سد الفجوة التمويلية، وقدم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي مساعدة تتجاوز حصتيهما.
    Afin d'aider à réduire l'écart entre les engagements internationaux contractés et leur application effective, il faut veiller à ce que les législateurs soient bien informés et participent activement aux activités en rapport avec l'ONU. UN ومن أجل المساعدة في سد الفجوة في تنفيذ الالتزامات الدولية، هناك حاجة إلى كفالة إطلاع المشرعين على نحو جيد ومشاركتهم النشطة.
    2. Le Comité reconnaît que les institutions nationales de défense des droits de l'homme établissent une passerelle entre les mécanismes internationaux et nationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 2- وتدرك اللجنة الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في سد الفجوة بين النظم الدولية والنظم الوطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد