| Cela a eu des répercussions sur les résultats et les impacts ainsi que sur le rythme de mise en oeuvre d'un certain nombre de mécanismes et instruments importants. | UN | وقد أثر ذلك في النتائج والتأثيرات فضلاً عن تأثيره في سرعة إنشاء بعض الآليات وتنفيذ الصكوك الرئيسية. |
| Leur comportement sera manifestement un facteur dans le rythme du déploiement ultérieur organisé par l'ONU et dans la contribution qu'elle peut apporter. | UN | وسيشكل أداؤها عاملاً واضحا في سرعة انتشار قوات الأمم المتحدة في المناطق الأمامية وفيما يمكن أن تسهم في تحقيقه من إنجازات. |
| Ces mesures ont déjà eu un impact positif et elles sont au nombre des raisons pour lesquelles il y a eu une accélération substantielle du rythme des activités liées aux procès. | UN | وسبق أن كان لهذه التدابير تأثيرها، وهي من أسباب التعجيل الكبير الحالي في سرعة أنشطة المحاكمات. |
| L’Europe se porterait franchement mieux si M. Chirac était affaibli plutôt que conforté, même si cela implique un ralentissement temporaire du rythme d’intégration. | News-Commentary | من الواضح أن إضعاف شيراك سيكون أفضل من إمداده بالقوة بالنسبة لوضع أوروبا، حتى إذا ما أدى هذا إلى تباطؤ مؤقت في سرعة خطوات التكامل. |
| Le jour de l'atterrissage, on a observé une diminution importante de la vitesse de rotation de la tête par rapport à celle enregistrée avant le vol spatial. | UN | وفي يوم الهبوط لوحظ انخفاض كبير في سرعة دوران الرأس بالمقارنة مع سرعة حركة الرأس قبل التحليق الفضائي. |
| On a pu ainsi réaliser de substantielles économies de coût sur la production des plans tout en améliorant la vitesse d'exécution et la précision des dessins. | UN | ونتيجة لذلك، حدثت وفورات كبيرة في تكاليف وضع خرائط البناء مع تحسين في سرعة ودقة التصميمات. |
| Les dimensions des armes ainsi que l'habileté et l'expérience de l'opérateur jouent sur la rapidité de la destruction. | UN | فالوقت المطلوب يختلف من سلاح إلى آخر وفقا لحجمه، وتبعا لمهارة القائم بالعملية وخبرته أثر أيضا في سرعة التدمير. |
| L'énergie élémentaire, le photon, naît à la vitesse de la lumière quand il émerge d'un atome ou d'une molécule. | Open Subtitles | يولد مسافرًا في سرعة الضوء منذ أن ينبثق من ذرة أو من جزيئة لا يعرف الفوتون أي سرعة أخرى |
| Le gain de rapidité dans les opérations de vérification, de traitement et de paiement des factures de carburants et de rations (avec un délai maximal de 30 jours) devrait permettre de réduire de 0,5 % le montant total des factures. | UN | من المتوقع أن تسفر التحسينات في سرعة التحقق من الفواتير المتصلة بالوقود وحصص الإعاشة، وتجهيزها ودفعها (في وقت لا يتجاوز 30 يوما) عن تخفيض بنسبة 0.5 في المائة في مجموع قيمة الفواتير. |
| Toutefois, il faudrait réexaminer le rythme du retrait de ces observateurs si la situation évoluait moins favorablement. | UN | بيد أنه في حالة عدم وجود تطورات إيجابية، سيُعاد النظر في سرعة انسحاب المراقبين العسكريين. |
| Les réductions budgétaires ont également des répercussions sur le rythme de l'informatisation des tâches administratives et sur l'entretien du Centre de conférences. | UN | وأثرت تخفيضات الميزانية أيضا في سرعة التشغيل اﻵلي للمكاتب وفي الصيانة المناسبة لمركز المؤتمرات. |
| le rythme auquel les effectifs seront réduits devra faire l'objet d'un examen attentif dans le cadre d'une évaluation suivant les élections. | UN | وسيتعين النظر بحذر في سرعة إجراء هذا التقليص عن طريق تقييم يجرى بعد الانتخابات. |
| Depuis les débuts, et particulièrement au cours des quatre dernières années, la reconstruction économique palestinienne était devenue un facteur clé qui affectait le rythme et le progrès du processus de paix de Madrid. | UN | ومنذ بداية عملية مدريد للسلام، ولا سيما في السنوات اﻷربع اﻷخيرة، تحولت مهمة إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني إلى عنصر أساسي يؤثر في سرعة العملية وتقدمها. |
| En raison du rythme toujours croissant des progrès technologiques, de la mondialisation et de la spécialisation de la production, et en raison aussi de l'interdépendance accrue entre les États, les gouvernements doivent se doter en matière d'énergie de vastes infrastructures pour faire face à la demande toujours plus grande d'électricité. | UN | وبسبب الزيادة الدائمة في سرعة التقدم التكنولوجي، والعولمة الاقتصادية والتخصص في الإنتاج، وبسبب تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول، يتعين على الحكومات تنمية هياكل أساسية واسعة للطاقة لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
| 3. Le net ralentissement du rythme de la croissance économique après 1980, en particulier dans les pays en développement à revenu intermédiaire et dans bon nombre de pays en développement à faible revenu, a limité la marge de manoeuvre en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | ٣ - أدى البطء الملحوظ في سرعة النمو الاقتصادي بعد عام ١٩٨٠، خصوصا في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط والكثير من البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، إلى تحديد نطاق الحد من الفقر. |
| Compte tenu des politiques publiques actuellement appliquées, il faudra, pour améliorer les conditions sur le marché du travail, repenser les politiques de développement au niveau national et au niveau mondial et notamment mener une analyse approfondie du rythme et du mode d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي. وتدعو الحاجة على الأخص إلى إمعان النظر في سرعة وكيفية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
| Les progrès technologiques ont augmenté rapidement la vitesse à laquelle il est possible d'identifier, de caractériser et de manipuler des gènes. | UN | وقد أدت التطورات التي حصلت في التكنولوجيا إلى زيادة مثيرة للدهشة في سرعة تحديد الجينات وتوصيفها ومعالجتها. |
| On a constaté un ralentissement de la vitesse de conduction nerveuse pour des niveaux d'exposition plus faibles. | UN | وقد تلاحظ تأخر في سرعة العصب في توصيل الإندفاعات عند مستويات التعرض الأقل. |
| Néanmoins, voilà déjà longtemps qu'il aurait fallu améliorer radicalement la rapidité, la facilité et la fréquence de la coopération transfrontière. | UN | ومع ذلك، فقد تأخرت كثيراً التحسينات الجذرية اللازمة في سرعة التعاون عبر الحدود وسهولته وكثرته. |
| La démission et le remplacement de ministres et de hauts fonctionnaires ont influé sur la rapidité avec laquelle les programmes sont planifiés et mis en œuvre. | UN | فقد أثرت موجة استقالات الوزراء وكبار المسؤولين واستبدالهم في سرعة عمليتي التخطيط والتنفيذ. |
| Il est paradoxal que le fossé entre les décideurs et ceux qui sont représentés semble s'élargir en dépit du volume et de la rapidité accrus des communications. | UN | إن المفارقة هي أن المسافة بين صانعي القرار والممثلين تبدو آخذة في الاتساع، على الرغم من الزيـــــادة الحاصلة في سرعة وحجم الاتصالات. |
| Sa théorie marche si l'on admet que la vitesse de la lumière varie. | Open Subtitles | المعادلات لا تعمل الا اذا سمحت بتغيير في سرعة الضوء |
| d) Carburants et rations (456 000 dollars) : le gain de rapidité dans les opérations de vérification, de traitement et de paiement des factures de carburants et de rations (avec un délai maximal de 30 jours) devrait permettre de réduire de 0,5 % le montant total des factures. | UN | (د) الوقود وحصص الإعاشة (000 456 دولار)، عن طريق التحسينات في سرعة التحقق من الفواتير المتصلة بالوقود وحصص الإعاشة وتجهيزها ودفعها (في وقت لا يتجاوز 30 يوما)، التي من المتوقع أن تسفر عن تخفيض بنسبة 0.5 في المائة في مجموع قيمة الفواتير. |