J'engage instamment la communauté internationale à apporter des contributions généreuses pour permettre les retours dans les deux sens et la remise en état des infrastructures à Srebrenica. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا. |
S'ils avaient été plus efficaces, des génocides n'auraient pas été commis dans les zones de sécurité des Nations Unies à Srebrenica et Zepa. | UN | لو كانت أكثر فعالية، ما كانت الإبادة الجماعية لترتكب في الملاذات الآمنة التابعة للأمم المتحدة في سريبرينيتشا وزيبا. |
Nous estimons qu'il s'agit d'une percée conceptuelle vers une meilleure prévention des tragédies futures, telles que celles qui ont eu lieu à Srebrenica, au Rwanda et au Darfour. | UN | ونرى في ذلك المفهوم إنجازا يؤدي إلى الوقاية بشكل أفضل في المستقبل من مآس كالتي وقعت في سريبرينيتشا ورواندا ودارفور. |
Les partis à dominante bosniaque ont fait valoir que les particularités de Srebrenica et les événements de 1995 justifiaient une extension des dispositions électorales qui avaient été fixées pour Srebrenica, selon lesquelles tous ceux qui y vivaient en 1991, indépendamment de leur lieu de résidence actuel, seraient en mesure de voter aux élections locales. | UN | ورأت الأحزاب ذات الأغلبية البوسنية أن خصوصيات سريبرينيتشا وأحداث عام 1995 أمران يبرران تمديد الترتيبات الانتخابية السابقة لتشمل سريبرينيتشا حتى يكون بمقدور كل من كانوا يقطنون في سريبرينيتشا في عام 1991، بغض النظر عن مكان سكناهم اليوم، أن يصوتوا في الانتخابات المحلية بسريبرينيتشا. |
Les assertions selon lesquelles l'armée yougoslave a directement ou indirectement participé aux opérations visant à libérer la place forte musulmane de Srebrenica en juillet 1995 sont complètement injustifiées. | UN | إن الادعاءات القائلة بأن الجيش اليوغوسلافي شارك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات تحرير موقع المسلمين العسكري الحصين في سريبرينيتشا في تموز/يوليه ١٩٩٥، هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة إطلاقا. |
Il avait également été fait état du pillage et de l'incendie par des soldats serbes de Bosnie de maisons appartenant à des Musulmans à Srebrenica. | UN | وقد أبلغ أيضا عن قيام الجنود الصرب البوسنيين بنهب وحرق بيوت المسلمين في سريبرينيتشا. |
Rappelant que ce principe a été établi en vue de prévenir les génocides tels que ceux qui se sont produits à Srebrenica et au Rwanda, | UN | وإذ تشير إلى أن هذا المبدأ قد وُضع لمنع حدوث إبادة جماعية كتلك التي وقعت في سريبرينيتشا ورواندا، |
En outre, la Mission a donné des avis sur la nomination des commissaires de police adjoints bosniens à Srebrenica, à Bratunac et à Vlasenica. | UN | وعلاوةً على ذلك، قدمت البعثة النصح بتعيين نواب بوسنيين لقادة مخافر الشرطة في سريبرينيتشا وبراتوناتش وفلاسينيتشا. |
La présence de forces de la FORPRONU a effectivement dissuadé des attaques importantes contre ces villes, réduit l'intensité du conflit, diminué le nombre de victimes et amélioré les conditions humanitaires de base à Srebrenica et Zepa. | UN | فوجود القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حال بالفعل دون شن هجمات كبيرة على تلك المدن وخفف من حدة الصراع وأدى إلى انخفاض عدد اﻹصابات وتحسن الظروف اﻹنسانية اﻷساسية في سريبرينيتشا وزيبا. |
Les deux plans présentés par M. Akashi — l'un concernant la relève des troupes à Srebrenica et Zepa et l'autre relatif à l'ouverture de l'aéroport de Tuzla — envisagent trois scénarios : | UN | وترتأى كلتا الخطتين اللتين قدمهما السيد أكاشي، وهما خطة تناوب القوات في سريبرينيتشا وزيبا وخطة فتح مطار توزلا، ثلاثة سيناريوهات: |
J'ai donc accepté sa proposition suivant laquelle la FORPRONU devrait tout d'abord achever la relève à Srebrenica et à Zepa avant de passer à l'ouverture de l'aéroport de Tuzla, à moins que celle-ci ne soit possible par voie de négociation. | UN | ولذلك فقد قبلت اقتراحه بأن يتم أولا التناوب في سريبرينيتشا وزيبا قبل الانتقال الى فتح مطار توزلا، ما لم يكن ممكنا تحقيق هذه الخطوة اﻷخيرة عن طريق المفاوضات. |
Du reste, l'histoire se souviendra de toutes les atrocités commises par l'" armée populaire yougoslave " à Vukovar, contre Dubrovnik, des massacres perpétrés récemment par les soldats serbes à Srebrenica, etc. et en parlera. | UN | واﻷهم من ذلك أن التاريخ سيتذكر كل الفظائع التي ارتكبها الجيش الشعبي اليوغوسلافي في فوكوفار ضد دوبروفنيك، والمذابح التي ارتكبها مؤخراً الجنود الصرب في سريبرينيتشا وغيرها، وسيتحدث عن ذلك. |
Les observateurs de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en poste à Ljubovica ont observé un hélicoptère à l'heure escomptée et la chronologie coïncidait également avec celle des opérations terrestres menées à Srebrenica. | UN | فقد شاهد المراقبون التابعون للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة في ليوبوفيتشا طائرة هليكوبتر في الوقت المتوقع للسفر، كما أن المواقيت كانت تتفق والعمليات البرية التي جرت في سريبرينيتشا. |
En 1995, le pire massacre de civils commis en Europe depuis la Seconde Guerre mondiale a eu lieu à Srebrenica, où quelque 8 000 hommes et garçons musulmans ont été tués par les forces serbes de Bosnie. | UN | وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين. |
Je les ai instamment invitées à constituer une commission indépendante qui serait chargée de rendre compte avec exactitude de ce qui s'était passé à Srebrenica et alentour. | UN | وحثثت القيادة في جمهورية صربسكا على تشكيل لجنة مستقلة تسند إليها مهمة تقديم تقارير عما حصل بالضبط في سريبرينيتشا وفي محيطها. |
Ces recrutements, conjugués à l'installation récente d'un bureau local à Srebrenica par le procureur de Bosnie-Herzégovine, me donnent l'assurance que nous pourrons bientôt montrer aux survivants de Srebrenica des progrès dans la réponse apportée à leur désir de justice et, dans certains cas, à leurs craintes pour leur sécurité. | UN | واقتران ذلك بإنشاء المدعي العام في البوسنة والهرسك مكتباً ميدانياً في سريبرينيتشا يجعلني واثقاً من أننا على وشك أن نشهد تقدماً في طمأنة ناجيي سريبرينيتشا على أن شواغلهم إزاء تحقيق العدالة وفي بعض الحالات إزاء أمنهم هي قيد المعالجة. |
Nous redoublons d'efforts pour faire en sorte que les États de l'ex-Yougoslavie mettent tout en œuvre pour arrêter les accusés toujours en fuite et, à cet égard, il convient de relever le transfèrement au Tribunal par la Serbie-et-Monténégro de Ljubiša Beara, mis en accusation pour des atrocités commises à Srebrenica. | UN | فقد ضاعفنا جهودنا للتأكد من أن جميع دول يوغسلافيا السابقة تفعل كل ما في وسعها لإلقاء القبض على الأفراد الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام ولا يزالون مطلقي السراح، وتجدر ملاحظة أن صربيا والجبل الأسود سلمت إلى المحكمة ليوبيسا بيارا، الذي أدين بارتكاب فظائع في سريبرينيتشا. |
Une autre requête a été déposée le 10 juin 2005 aux fins de la jonction d'instances mettant en cause neuf personnes pour le génocide commis à Srebrenica; la Chambre y a fait droit le 21 septembre 2005. | UN | وقدم طلب ثان في 10 حزيران/يونيه 2005 لضم قضايا تسعة أشخاص متهمين بالضلوع في جريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتشا. وأصدرت الدوائر قرارا بقبول الطلب في 21 أيلول/سبتمبر 2005. |
Parmi les arrêts ainsi cassés, il y avait ceux qui concernent les auteurs du génocide de Srebrenica qui avaient été condamnés à des peines supérieures à trente ans d'emprisonnement pour avoir pris part à l'exécution de plus d'un millier de personnes et ceux de personnes condamnées pour avoir pris part à des crimes de guerre contre des civils où il y avait eu plus de 20 tués. | UN | وشمل ذلك قضايا مجرمين مدانين بالإبادة الجماعية في سريبرينيتشا حُكِم فيها على الجناة بأكثر من 30 سنة سجنا لمشاركتهم في إعدام ما يزيد على ألف شخص، وأشخاص مدانين بارتكاب جرائم حرب خطيرة ضد المدنيين قُتل فيها أكثر من 20 شخصا. |
L'affaire Popović et consorts comporte de nombreux chefs d'accusation, notamment de génocide et de crimes contre l'humanité, commis en une vingtaine de lieux distincts de la < < zone de sécurité > > de Srebrenica; outre les sept accusés, elle concerne un grand nombre de militaires et plus de 7 000 victimes. | UN | وتنطوي قضية بوبوفيتش وآخرين على تهم متعددة، تشمل تهم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية يزعم أنها ارتكبت في 20 موقعا مختلفا من مواقع الجرائم في سريبرينيتشا ملاذ الأمم المتحدة الآمن السابق؛ وتضم القضية أيضا سبعة متهمين وتتناول عددا كبيرا من القوات العسكرية وأكثر من 000 7 ضحية مزعومة. |