Les conseils étaient donnés à titre confidentiel, et en des lieux où les jeunes ne se sentaient pas intimidés par la présence d'adultes. | UN | وكانت جلسات التناصح تعقد في سرية وفي مواقع لا يشعر الشباب فيها بمغبة وجود الكبار. |
En vertu de cette loi, un enfant a le droit à l'éducation, ainsi que le droit de participer à des examens permettant de s'inscrire à l'université, le droit à la confidentialité et le droit de jouir de ses droits. | UN | ويقضي هذا القانون بحق الطفل في التعليم،والمشاركة في امتحانات الشهادة الثانوية، وحقه في سرية المعلومات وفي إعمال حقوقه. |
Il a été débattu en secret et a été une surprise pour notre délégation à la Troisième Commission; ce qui met donc en cause la crédibilité et, en fait, l'intégrité même de ses auteurs. | UN | فهــو قد نوقش في سرية وظهر فجأة لوفدنا في اللجنة الثالثــة؛ إنه بذلك يثير الشك في مصداقية واضعيه بل وفي استقامتهم. |
Ainsi, la détention au secret est conforme à la loi et s'effectue dans le respect des droits de l'homme et des obligations internationales du Pérou. | UN | وهكذا، فإن الاحتجاز في سرية يتفق - كما يقال - مع القانون، وينفذ على أساس احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات الدولية لبيرو. |
137. L'article 232 réprime toute immixtion arbitraire ou illégale d'un agent public dans le secret de la correspondance. | UN | ٧٣١- وتعاقب المادة ٢٣٢ على أي تدخل تعسفي أو غير مشروع من جانب موظف حكومي في سرية المراسلات. |
Tous les renseignements fournis à titre confidentiel en application des dispositions du présent article doivent être traités d'une manière strictement confidentielle par celui qui les reçoit et ne doivent pas être divulgués à quiconque ne participe pas ou n'est pas associé à la force ou la mission considérée sans l'autorisation expresse de celui qui les a fournis. | UN | تعامل كل المعلومات التي تقدم في سرية عملاً بهذه المادة بسرية تامة من جانب المتلقي لها، ولا يكشف عنها خارج دائرة القوة أو البعثة المعنية دون اذن صريح من مقدم المعلومات. |
Selon les dispositions du chapitre 71 de la loi relative à l'Administration de la justice, la police peut passer outre à la confidentialité des communications par les moyens suivants : | UN | وفقا لأحكام الفصل 71 من قانون إقامة العدل، يجوز للشرطة أن تتدخل في سرية الاتصالات بالوسائل التالية: |
On dit que les frères Lincoln ont engagé en secret deux autres fabricants d'éthanol en plus de vous-même. | Open Subtitles | اخوة لينكولن وقعوا في سرية تامه واثنان اخران من المنتجون وبالاضافه اليك. |
Droit au secret des communications | UN | الحق في سرية الاتصالات |
Il en est résulté de nombreuses arrestations mais seule une quantité insignifiante d'armes a été saisie, ce qui montre bien la difficulté de préparer et d'organiser de telles opérations dans le secret absolu. | UN | وأسفرت العمليات عن العديد من الاعتقالات، لكن عدد الأسلحة التي تم الاستيلاء عليها كان ضئيلا، مما يبرز صعوبة التخطيط لمثل هذه العمليات وتنظيمها في سرية تامة. |
Il est indispensable que le détenu rencontre l'expert légiste dans un cadre à l'abri de toute surveillance ou pression et que son évaluation se fasse en toute confidentialité. | UN | ومن الضروري أن يلتقي المحتجز بخبير الطب الشرعي في محيط يخلو من أي رقابة أو ضغط، وأن يُجرَى التقييم في سرية تامة. |
Mon père a une équipe de sécurité. Je veux gérer ça en privé. | Open Subtitles | لدى أبي فريق أمني أريد معالجة هذا الأمر في سرية |
Les membres des organisations populaires de base, qui étaient contraints de vivre dans la clandestinité du fait de la terreur exercée par les forces armées d'Haïti et les groupes paramilitaires ont peu à peu refait surface, et ont commencé à exercer leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression et de réunion pacifique. | UN | إن أعضاء منظمات القواعد الشعبية الذين أرغموا على العيش في سرية من جراء الارهاب الذي مارسته القوات المسلحة لهايتي والجماعات شبه العسكرية قد عادوا الى الظهور شيئا فشيئا وأخذوا في ممارسة حقوقهم اﻷساسية في حرية التعبير والتجمع السلمي. |
Pendant 70 ans HYDRA a secrètement alimenté la crise. | Open Subtitles | لسبعين سنة (هايدرا) كانت تنمي الأزمات في سرية |