ويكيبيديا

    "في سلاسل الإمداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les chaînes d'approvisionnement
        
    • aux chaînes d'approvisionnement
        
    • des chaînes d'approvisionnement
        
    • dans les chaînes logistiques
        
    • aux chaînes de valorisation
        
    • dans leurs chaînes d'approvisionnement
        
    Par ailleurs, l'intégration des pays en développement dans les chaînes d'approvisionnement mondiales améliorait leur participation au commerce international. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Ils jouent un rôle fondamental dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وهي تؤدي دوراً بالغ الأهمية في سلاسل الإمداد العالمية.
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants: action visant à lutter contre la traite dans les chaînes d'approvisionnement des entreprises UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    La délocalisation de certaines étapes des chaînes d'approvisionnement dans des pays en développement repose fréquemment sur des considérations de coût. UN وكثيراً ما كان التفرع الخارجي لمراحل العمليات في سلاسل الإمداد بنقلها إلى البلدان النامية مدفوعاً باعتبارات تتعلق بالتكاليف.
    La responsabilité incombant aux entreprises de respecter les droits de l'homme dans les chaînes logistiques UN رابعا - مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان في سلاسل الإمداد
    Traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants: action visant à lutter contre la traite dans les chaînes d'approvisionnement des entreprises UN الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال: جهود مكافحة الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد في قطاع الأعمال
    Il faut absolument donner aux exploitants davantage de moyens de répondre à la demande des clients, de sorte qu'ils puissent trouver leur place dans les chaînes d'approvisionnement. UN ويمثل بناء قدرات المزارعين لتلبية احتياجات العملاء أمرا حيويا لكي يمكن إدماجهم بنجاح في سلاسل الإمداد التجارية.
    En 1994, elle a élargi son programme de libéralisation en se donnant pour objectif de moderniser ses industries de façon à intégrer leur production dans les chaînes d'approvisionnement internationales. UN ففي عام 1994، وسع هذا البلد برنامجه في مجال التحرير الاقتصادي باعتماد هدف يتمثل في رفع مستوى صناعاته بحيث يُدمج إنتاجها في سلاسل الإمداد الدولية.
    Cette plus grande application (qui dépasse d'un tiers l'objectif fixé) contribuera à améliorer la qualité des produits agricoles dans les pays concernés et à mieux les intégrer dans les chaînes d'approvisionnement régionales et internationales. UN وسوف تسهم الزيادة في عدد البلدان التي قامت بتنفيذ معايير اللجنة بمقدار الثلث عن العدد المستهدف في تحسين نوعية المنتجات الزراعية في تلك البلدان وتحسين الاندماج في سلاسل الإمداد الإقليمية والدولية.
    Dans cet esprit, les gouvernements devraient montrer ce qu'ils attendent des entreprises, notamment à l'aide de plans exposant les mesures que ces entreprises devraient prendre au moment de sélectionner des sous-traitants ou au sujet de la détection des cas de traite pour le travail ou de travail d'enfants dans les chaînes d'approvisionnement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تبدي الحكومات ما تتوقعه من قطاع الأعمال، على سبيل المثال، من خلال الخطط التي تحدد الإجراءات التي ينبغي أن يتخذها قطاع الأعمال لدى اختياره للمتعاقدين معه من الباطن أو للكشف في سلاسل الإمداد عن حالات الاتجار بالبشر لاستغلالهم في العمل أو تشغيل الأطفال.
    Ces dernières années, la Rapporteuse spéciale s'est attaquée à cette question délicate, a entrepris des recherches et organisé d'amples consultations sur la traite dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وخلال السنوات الماضية، تناولت المقررة الخاصة هذا الموضوع الصعب وأجرت بحوثاً ومشاورات واسعة بشأن الاتجار في سلاسل الإمداد العالمية.
    Considérant aussi que la traite dans les chaînes d'approvisionnement a été reconnue comme un problème grave et un défi dont il faut s'occuper dans plusieurs secteurs économiques, y compris dans les secteurs intégrés aux marchés mondiaux, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Considérant aussi que la traite dans les chaînes d'approvisionnement a été reconnue comme un problème grave et un défi dont il faut s'occuper dans plusieurs secteurs économiques, y compris dans les secteurs intégrés aux marchés mondiaux, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Il va de soi que chacun de ces secteurs est un acteur clé à maints égards dans les chaînes d'approvisionnement et de valeur de presque toutes les autres branches d'activité. UN وبالطبع فإن لكل من هذه القطاعات دورا أساسيا من عدة جوانب في سلاسل الإمداد والأنشطة المضيفة للقيمة لكل من قطاعات الأعمال الأخرى تقريبا.
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    En aidant les pays en développement tributaires de produits de base à recenser et à analyser les questions essentielles qui se posent dans le cadre du processus de négociation lancé à la Conférence de Doha, et à renforcer leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondial; UN مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛
    En aidant les pays en développement tributaires de produits de base à recenser et à analyser les questions essentielles qui se posent dans le cadre du processus de négociation lancé à la Conférence de Doha, et à renforcer leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondial; UN :: مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛
    La donnéification se diffuse le long des chaînes d'approvisionnement, des grandes sociétés transnationales vers les petites entreprises nationales ou locales. UN ويمتد نطاق التحويل إلى بيانات في سلاسل الإمداد من الشركات العالمية الكبرى إلى مؤسسات الأعمال المحلية والوطنية الأصغر حجماً.
    Le 8 mai, la Rapporteuse spéciale a participé à une réunion d'experts consacrée au thème < < Corporate responsibility to respect human rights: addressing trafficking and forced labour in supply chains > > (Responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme : la traite de personnes et le travail forcé dans les chaînes logistiques). UN 6 - وفي 8 أيار/مايو، شاركت المقررة الخاصة في اجتماع للخبراء بشأن موضوع " مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان: التصدي للاتجار بالأشخاص والعمل القسري في سلاسل الإمداد " .
    i) Des activités de formation pour améliorer la participation de la région aux chaînes de valorisation et de production à l'échelle régionale et mondiale. UN (ط) نشطة التدريب الرامية إلى تحسين مشاركة المنطقة في سلاسل الإمداد والإنتاج الإقليمية والعالمية.
    Le Comité note qu'il est possible d'engager, dans l'État partie, des procédures pénales contre les entreprises qui ne respectent pas les droits de l'enfant avec la diligence voulue dans leurs chaînes d'approvisionnement. UN 20- تلاحظ اللجنة أن بالإمكان تقديم شكاوى جنائية في الدولة الطرف ضد مؤسسات الأعمال التي لا تضمن إيلاء حقوق الأطفال العناية الواجبة في سلاسل الإمداد فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد