ويكيبيديا

    "في سلامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la sécurité
        
    • à l'intégrité de l
        
    • de la sécurité
        
    • dans l'intégrité
        
    • dans la sécurité
        
    • en toute sécurité
        
    • sur le bon
        
    • la validité
        
    • à la sûreté
        
    • la sécurité de
        
    • atteinte à l'intégrité
        
    • en une bonne
        
    • compromettre l'intégrité
        
    • le bien-fondé
        
    • à l'intégrité de la
        
    Nous demandons aux responsables de s'abstenir d'attenter davantage à la sécurité et à la liberté des réfugiés et des travailleurs humanitaires de la région. UN ونطالب المسؤولين بالكف عن مواصلة التدخل في سلامة وحرية اللاجئين والعاملين في تقديم المساعدة الإنسانية في المنطقة.
    Notre action, qui vise à assurer une couverture mondiale adéquate des données hydrographiques contribue grandement à la sécurité de la navigation et à la protection du milieu marin. UN وإن عملنا، الذي يرمي إلى إنجاز تغطية البيانات الهيدروغرافية العالمية بصورة كافية، يساهم بشكل ملحوظ في سلامة الملاحة وفي حماية البيئة البحرية.
    Se déclarant préoccupée par le fait que ces technologies et moyens risquent d'être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires, UN وإذ تعرب عن القلق من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء،
    Se déclarant préoccupée par le fait que la téléinformatique risque d'être utilisée à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires, UN وإذ تعرب عن قلقها من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء،
    Le maintien de la paix pose l'importante question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها.
    a) S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires; UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛
    Le HCR souligne que les retours librement consentis doivent avoir lieu dans la sécurité et la dignité. UN وتشدد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن العودة الطوعية يجب أن تجري في سلامة وكرامة.
    L'application de ce système à l'échelle mondiale pour tous les modes de transport contribue à la sécurité du transport et facilite les échanges commerciaux. UN ويسهم تنفيذ هذا النظام على نطاق عالمي شامل في جميع وسائط النقل حاليا في سلامة النقل وتيسير التجارة.
    Il faut signaler que de telles zones ont été mises en place avec succès dans d'autres détroits du monde, ce qui contribue à la sécurité maritime. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن هذه المناطق طبقت بنجاح في مضائق أخرى حول العالم، مما يسهم في سلامة البحار.
    Israël doit concéder qu'une solution juste et durable non seulement profitera aux Palestiniens, mais contribuera également à la sécurité d'Israël. UN ويجب على إسرائيل أن تقبل بأن الحل الدائم والعادل، لا يفيد الفلسطينيين فحسب، بل سيسهم في سلامة وأمن إسرائيل نفسها.
    Se déclarant préoccupée par le fait que la téléinformatique risque d'être utilisée à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civils que militaires, UN وإذ تعرب عن قلقها من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء،
    Se déclarant préoccupée par le fait que ces technologies et moyens risquent d'être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civil que militaire, UN وإذ تعرب عن القلق من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء،
    Se déclarant préoccupée par le fait que ces technologies et moyens risquent d'être utilisés à des fins incompatibles avec le maintien de la stabilité et de la sécurité internationales et de porter atteinte à l'intégrité de l'infrastructure des États, nuisant ainsi à leur sécurité dans les domaines tant civil que militaire, UN وإذ تعرب عن القلق من احتمال استخدام هذه التكنولوجيات والوسائل في أغراض لا تتفق مع أهداف صون الاستقرار والأمن الدوليين وقد تؤثر تأثيرا سلبيا في سلامة الهياكل الأساسية للدول مما يضر بأمنها في الميدانين المدني والعسكري على السواء،
    14 visites d'évaluation de la sécurité aérienne auprès des opérations sur le terrain Soutien technique UN 14 زيارة للعمليات الميدانية للمساعدة في سلامة الطيران
    S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires. UN أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛
    Nous souhaitons que les 3 millions de réfugiés afghans que nous accueillons encore puissent rentrer dans leurs foyers dans la sécurité et l'honneur. UN ونود أن نرى الثلاثة ملايين لاجئ أفغاني، الذين لا نزال نستضيفهم، وقد عادوا إلى بلدهم في سلامة وشرف.
    Le Gouvernement et le peuple du Malawi souhaitent que leurs frères et soeurs soient rapatriés de façon continue et en toute sécurité au Mozambique. UN تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن.
    La Commission exprime l'espoir que l'Assemblée envisagera de reconsidérer cette question en tenant compte de l'impact réel qu'elle a sur le bon fonctionnement de la Commission dans son ensemble. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تعتبر الجمعية العامة أنه من المناسب النظر في هذه المسألة من جديد في ضوء ما لها من تأثير فعلي في سلامة أداء اللجنة أعمالها ككل.
    Dans sa dernière communication, elle dit explicitement qu'elle ne conteste pas non plus la validité de la loi de 1907 in abstracto. UN وهي تذكر صراحة في رسالتها اﻷخيرة أنها لا تطعن أيضا في سلامة قانون ٧٠٩١ بصورة مجردة.
    Ces facteurs de risques érodent la confiance dans les normes et les réseaux qui contribuent généralement à la sécurité et à la sûreté de la société. UN وتقوض عوامل الخطر هذه الثقة والمعايير والشبكات التي تساهم عادة في سلامة المجتمع وأمنه.
    Les nouvelles cartes et itinéraires permettront d'améliorer considérablement la sécurité de la navigation dans la région. UN وستساهم الخرائط والطرق الجديدة في إحداث تحسين كبير في سلامة الملاحة البحرية في المنطقة.
    Cette violence qui porte atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes les empêche de jouir des libertés et des droits fondamentaux, de les exercer et d'en avoir connaissance au même titre que les hommes. UN واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها.
    25. Le Comité recommande que, pour renforcer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, ainsi que la confiance des individus en une bonne administration de la justice, de nouvelles mesures soient prises pour accélérer et compléter le processus de réforme. UN ٥٢- وبغية تعزيز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وثقة اﻷفراد في سلامة جهاز العدالة، توصي اللجنة باتخاذ خطوات إضافية للتعجيل في عملية الاصلاح وانجازها.
    6.6.2.19.7 La visite et l'épreuve exceptionnelles s'imposent lorsque la citerne présente des signes de détérioration ou de corrosion, ou des fuites, ou d'autres anomalies indiquant une faiblesse susceptible de compromettre l'intégrité de la citerne mobile. UN ٦-٦-٢-٩١-٧ يكون الفحص والاختبار الاستثنائيان ضروريين عندما تظهر على الصهريج النقال مساحات تالفة أو متآكلة، أو تسريب أو حالات أخرى تدل على قصور قد يؤثر في سلامة الصهريج النقال.
    La CDI aura donc ainsi la possibilité de réexaminer le bien-fondé de l'article 19 de la première partie. UN وهذا يعني أن لجنة القانون الدولي سوف تتاح لها إمكانية إعادة النظر في سلامة المادة ١٩ من الجزء اﻷول.
    L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد