L'exposition au soufre dans la chaîne d'approvisionnement et le raffinage peut être essentielle en raison du comportement du mercure volatil. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
Il a également organisé un débat public sur la gestion des risques d'atteinte aux droits de l'homme dans la chaîne d'approvisionnement de l'industrie de l'habillement et les enseignements tirés à la lumière des Principes directeurs. | UN | وعقد أيضاً حلقة نقاش مفتوحة أمام الجمهور بشأن إدارة المخاطر المتعلقة بحقوق الإنسان في سلسلة الإمداد في قطاع الملابس الجاهزة والدروس المستفادة من منظور المبادئ التوجيهية. |
Cette initiative protège ceux-ci contre les menaces terroristes et les attentats dans la chaîne logistique maritime internationale tout en facilitant le commerce légitime. | UN | وتوفر مبادرة أمن الحاويات الحماية للولايات المتحدة من الإرهاب والأعمال الإرهابية في سلسلة الإمداد البحرية الدولية وتيسير التجارة المشروعة. |
b) De prendre des mesures pour atténuer de tels risques, notamment en s'efforçant de s'assurer que les entités intermédiaires dans la chaîne logistique exercent elles-mêmes leur devoir de précaution et continuent d'appliquer des normes adéquates; | UN | (ب) اتخاذ الإجراءات اللازمة للتخفيف من حدة تلك المخاطر، بما في ذلك عن طريق محاولة التأكد من أن الكيانات الوسيطة في سلسلة الإمداد تبذل هي نفسها العناية الواجبة وتحافظ على المعايير المناسبة؛ |
Il était possible d'y parvenir en recourant notamment à des systèmes communautaires reliant toutes les parties prenantes à la chaîne d'approvisionnement. | UN | ويمكن ضمان ذلك من خلال جملة أمور، من بينها الأخذ بنُظم جماعية تربط بين جميع الأطراف في سلسلة الإمداد. |
Amélioration de la chaîne logistique | UN | التحسينات في سلسلة الإمداد |
Ce programme, géré par des entreprises, s'adresse aux sociétés qui souhaitent harmoniser leur action existante et parvenir à une approche partagée, uniforme et globale en vue de l'amélioration en continu des conditions de travail dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | والبرنامج، الذي تدفعه الأعمال التجارية، مخصص للشركات التي تريد تحقيق التجانس بين جهودها القائمة سعياً إلى إيجاد نهج عالمي متسق مشترك لمواصلة تحسين ظروف العمل في سلسلة الإمداد العالمية. |
Ils sont en train de renforcer l'écotourisme, le tourisme rural communautaires et les microentreprises et les petites entreprises dans la chaîne d'approvisionnement du tourisme, en particulier les aspects relatifs au financement, à la commercialisation et à la qualité. | UN | وهي تركز حاليا على تعزيز السياحة البيئية والسياحة الريفية القائمة على المجتمع المحلي والشركات الصغيرة والصغرى في سلسلة الإمداد السياحي ولا سيما جوانب التمويل والتسويق والجودة. |
Ces sociétés pourraient s'engager de manière unilatérale à contrôler le respect de certaines normes sociales dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | ويمكن لشركات الأعمال التجارية الزراعية أن تتخذ مبادرات من جانب واحد لرصد الامتثال لبعض المعايير الاجتماعية في سلسلة الإمداد. |
La série de normes ISO 28000 sur la sûreté dans la chaîne d'approvisionnement a été mise au point avec l'aide active de l'OMI. | UN | وقد طورت السلسلة رقم 28000 لمنظمة توحيد المقاييس للمعايير المتصلة بتوفير الأمن في سلسلة الإمداد بدعم نشط من المنظمة البحرية الدولية. |
À l'inverse, ceux qui réussissent à se faire une place dans la chaîne d'approvisionnement pourront améliorer leurs revenus en perdant, cependant, un peu de leur liberté d'action. | UN | وعلى العكس، فإن المزارعين الذي تمكنوا من الاندماج في سلسلة الإمداد سيستطيعون تحسين مستويات دخلهم - ولو كان انخفاض المرونة ثمناً لذلك. |
L'utilisation des ressources par la Mission a eu à pâtir de retards dus aux fournisseurs dans la chaîne d'approvisionnement, du manque de capacité à entretenir sur place les équipements navals et du blocage de l'un des ports utilisés par l'épave d'un navire naufragé, ce qui a rendu nécessaire d'acheminer par voie terrestre ou aérienne une plus grande proportion du soutien logistique. | UN | وقد تأثر استخدام موارد البعثة سلبا بحالات التأخير التي حدثت في سلسلة الإمداد فيما يتعلق بالبائعين، وعدم القدرة على الحفاظ على المعدات البحرية محليا وانسداد أحد الموانئ بسفينة غارقة أدى إلى زيادة الدعم اللوجستي الذي يقدم عن طريق النقل الجوي والبري. |
Des solutions informatiques dans les accords de transit peuvent contribuer à accroître l'efficacité des procédures, en évitant ainsi des coûts supplémentaires et en améliorant la compétitivité des marchandises transportées, ainsi qu'en garantissant la transparence et l'exercice des responsabilités dans la chaîne d'approvisionnement. | UN | والحلول التي توفرها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ترتيبات المرور العابر يمكن أن تساعد في جعل الإجراءات أكثر كفاءة، وبذا تتجنب التكاليف الإضافية وتزيد منافسة السلع المحمولة، وتضمن في الوقت نفسه الشفافية والمساءلة في سلسلة الإمداد. |
La plénière reconnaît les avantages des séances en petits groupes ayant lieu lors des réunions intersessions et plénières dans le cadre desquels les participants se réunissent selon leur rôle dans la chaîne logistique du diamant brut. | UN | 55 - وسلّم الاجتماع العام بالفائدة المتأتية من الجلسات الفرعية المعقودة في اجتماعات ما بين الدورات والاجتماعات العامة حيث يجتمع المشاركون بحسب دورهم في سلسلة الإمداد بالماس الخام. |
La Division des achats, l'entité la plus large et la plus expérimentée en matière d'achats du système des Nations Unies, se trouve à un stade avancé dans son évolution visant à s'affranchir de son rôle consistant auparavant à remplir les fonctions liées aux transactions pour devenir un partenaire extrêmement professionnalisé et stratégique dans la chaîne logistique de l'Organisation. | UN | ١ - شعبة المشتريات هي أكبر الكيانات المعنية بالشراء على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأكثرها خبرة في هذا المجال. ولقد قطعت الشُعبة شوطاً طويلاً في انتقالها مما درجت عليه من أداءٍ للمهام المتصلة بمعاملات الشراء، لكي تصبح شريكا استراتيجيا في سلسلة الإمداد بالمنظمة على درجة عالية من المهنية. |
Lancé en novembre 2001, avec seulement sept entreprises (sept grands importateurs), il en rassemble aujourd'hui, plus de 7 400, qui jouent un rôle clef dans la chaîne logistique et sont aussi bien des importateurs que des courtiers en douane, des exploitants en terminaux, des transporteurs ou des fabricants étrangers. | UN | وقد أُطلقت هذه الشراكة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بسبع شركات وسبعة مستوردين كبار فقط. أما اليوم، فقد التحق بها ما يربو على 400 7 شركة، وتشمل هذه الشركات - وهي جهات فاعلة بالغة الأهمية في سلسلة الإمداد العالمية - مستوردين بالولايات المتحدة ووسطاء جمارك ومشغلي محطات وناقلين ومُـصنِّـعين أجانب. |
On peut dire de ces investisseurs qu'ils ne sont pas parties prenantes dans la chaîne logistique de production, d'échange, d'exportation et de transformation des produits de base. | UN | ويجوز وصف هؤلاء المستثمرين بأنهم " غير مشاركين " فعلياً في سلسلة الإمداد الفعلية المتعلقة بإنتاج السلع الأساسية وتجارتها وتصديرها وتجهيزها(). |
Les travailleurs contractuels et indépendants participant à la chaîne d'approvisionnement ne sont pas inclus dans cet indicateur; | UN | ولا يشمل هذا المؤشر المقاولين المستقلين ولا العاملين في سلسلة الإمداد. |
Les contretemps observés se sont produits alors même que l'Administration avait mentionné la délimitation insuffisante des rôles relatifs à la chaîne d'approvisionnement comme un risque modéré en janvier 2014. | UN | وقد حدثت حالات تأخير رغم أن الإدارة أشارت، في كانون الثاني/يناير 2014، إلى وجود احتمالات معقولة بأن يتولد عدم وضوح في تحديد الأدوار في سلسلة الإمداد. |
En 2008, le Programme, à l'initiative de son conseil d'administration, a présenté un code type qui énonce un ensemble d'exigences précises et communes en matière de normes du travail pour les entreprises de la chaîne logistique internationale. | UN | وفي عام 2008، نشر البرنامج، بالتشاور مع مجلسه الاستشاري، مدونة مرجعية تتضمن مجموعة واضحة وموحدة لمتطلبات شروط العمل المنصفة في سلسلة الإمداد العالمية. |
Ce programme prévoit le renforcement de l'investissement dans les infrastructures agricoles, les institutions, la recherche et le développement, l'éducation et la vulgarisation, et le développement rural, afin d'intégrer les exploitants agricoles et les entrepreneurs locaux dans les chaînes d'approvisionnement agricole et le commerce mondial. | UN | وهو يتضمن زيادة الاستثمار في البنى التحتية والمؤسسات الزراعية وأعمال البحث والتطوير والتعليم في المجال الزراعي والإرشاد الزراعي والتنمية الريفية، بغية إدماج المزارعين الأفارقة ومباشري الأعمال الحرة المحليين من الأفارقة في سلسلة الإمداد الزراعي والتجارة العالمية. |
En 2012, le Département de l'appui aux missions a lancé une réforme de la gestion de la chaîne logistique et prévu d'y introduire un nouveau volet pour remédier aux problèmes que pose la chaîne actuelle, notamment au manque d'approche globale et intégrée de la planification des achats, de la gestion des avoirs et de l'acheminement stratégique des produits. | UN | وأثناء عام 2012، باشرت إدارة الدعم الميداني بإصلاح إدارة سلسلة الإمداد ووضعت خطة لإنشاء ركيزة جديدة لسلسلة الإمداد من أجل معالجة القضايا ومواجهة التحديات في سلسلة الإمداد الحالية، بما فيها الافتقار إلى نهج عالمي ومتكامل إزاء وضع خطط الاقتناء وإدارة الأصول والنقل الاستراتيجي للبضائع. |