En outre, l'État partie ne précise pas le nombre de femmes travaillant dans la magistrature, ni la nature de leurs compétences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن. |
Ces chiffres font apparaître une tendance à une lente augmentation du nombre de femmes dans la magistrature. | UN | وتدل هذه البيانات على اتجاه بطيء صوب زيادة عدد النساء في سلك القضاء. |
Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
Il a près de 50 ans d'expérience comme membre du barreau ou de la magistrature. | UN | وله خبرة يقرب مجموعها من ٥٠ سنة كعضو في هيئة المحاماة أو في سلك القضاء. |
L'un de ses objectifs consiste à faciliter le renforcement des capacités des femmes recrutées dans le système judiciaire. | UN | ومن أهدافها تسهيل بناء قدرات المرأة من أجل أن يتم تعيينها في سلك القضاء. |
AF soutient que l'indépendance du système judiciaire reste un défi, notamment du fait que certains membres du personnel judiciaire sont des individus n'ayant pas la nationalité qatarienne et étant employés sur des contrats temporaires. | UN | 37- ترى منظمة الكرامة أن استقلال النظام القضائي لا يزال يشكل تحدياً، لا سيما بالنظر إلى أن بعض العاملين في سلك القضاء من أفراد من غير المواطنين يعملون بعقود مؤقتة. |
Le Président de la Cour constitutionnelle et celui de la Cour suprême sont des femmes et le nombre global des femmes au sein de l'appareil judiciaire augmente. | UN | كما ترأس امرأتان المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، بينما يتزايد العدد الإجمالي للنساء في سلك القضاء. |
Elles occupent des fonctions de haut rang dans la magistrature, au Gouvernement. | UN | فهي تشغل وظائف سامية في سلك القضاء وفي الحكومة. |
Elle demande si l'État partie prévoit d'introduire des quotas de femmes dans la magistrature. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تحديد حصة لعدد النساء في سلك القضاء. |
Le juge Sidhwa a été nommé dans la magistrature en 1978 et, depuis, a été juge de la Haute Cour de Lahore et juge de la Cour suprême du Pakistan de 1989 à 1992. | UN | وعين القاضي صيدهوا في سلك القضاء في عام ١٩٧٨ وعمل منذئذ في المحكمة العليا للاهور وقاضيا في المحكمة العليا لباكستان من عام ١٩٨٩ إلى عام ١٩٩٢. |
Le Comité souhaiterait recevoir des statistiques montrant le nombre de personnes appartenant à des minorités ethniques dans l'appareil judiciaire. | UN | وتود اللجنة تلقي إحصاءات عن عدد أفراد الأقليات الإثنية الموجودين في سلك القضاء. |
En 2012, le nombre de femmes dans l'appareil judiciaire était comme suit : | UN | وفي عام 2012، كان عدد النساء في سلك القضاء على النحو التالي: قضاة |
dans l'appareil judiciaire, il convient de distinguer plusieurs catégories. | UN | 53 - في سلك القضاء توجد عدة مستويات للموظّفين القضائيين. |
Il importe en effet de remettre en question les concepts traditionnels qui président au prononcé des jugements et sur lesquels repose l'autorité judiciaire et encourager la représentation des femmes au sein de la magistrature. | UN | فالمفاهيم التقليدية للبت في القضايا والسلطة القضائية لا بد من تحديها، ولا بد من تشجيع تمثيل النساء في سلك القضاء. |
37. Plusieurs intervenants ont souligné l'importance d'étendre les régimes de déclaration de patrimoine aux membres de la magistrature. | UN | 37- وأكَّد عدَّة متكلمين على أهمية توسيع نطاق نُظم إقرارات الذمة المالية لكي تشمل العاملين في سلك القضاء. |
Concernant les femmes dans le système judiciaire, voir ci- dessus sous l'article 7. | UN | 371 - للاطلاع على وضع المرأة في سلك القضاء انظر المادة 7. |
Pendant la période à l'examen, on a noté une augmentation du nombre de femmes nommées dans le système judiciaire, notamment dans les tribunaux de district. Vingt-quatre pour cent des juges sont des femmes. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض طرأت زيادة على عدد النساء المعيَّنات في سلك القضاء ولا سيما في محاكم المقاطعات حتى أن 24 في المائة من قضاة نيوزيلندا هم من النساء. |
On a également insisté sur l'importance de faire participer d'autres catégories de personnes, y compris les membres du système judiciaire et des services de poursuite, aux efforts de lutte contre la corruption, par la sensibilisation, la mise à contribution et la formation. | UN | وأُكِّد على أهمية إشراك فئات أخرى من الأشخاص في جهود مكافحة الفساد، من بينهم العاملون في سلك القضاء والنيابة العامة، من خلال التوعية والمشاركة والتدريب. |
31. Les auteurs de la communication conjointe no 6 font observer que la nomination des juges au sommet de l'appareil judiciaire continue d'être fortement politisée. | UN | 31- لاحظت الورقة المشتركة 6 أن تعيين القضاة في سلك القضاء الأعلى ما زال مسألة خاضعة للسياسة إلى حد بعيد. |
Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes s'agissant des nominations à la magistrature. | UN | 321 - تتمتع المرأة بنفس حق الرجل فيما يختص بالتعيين في سلك القضاء. |
L'appareil judiciaire se compose de juges des juridictions supérieures, de magistrats et d'autres agents et fonctionnaires. | UN | وتتألف السلطة القضائية من قضاة المحاكم العليا، وقضاة محاكم الصلح، وغيرهم من العاملين في سلك القضاء والموظفين. |
Il note avec satisfaction l’importante présence de l’élément féminin à tous les niveaux de la magistrature, et le fait que plus d’un quart des magistrats sont des femmes. | UN | وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بوجود عدد كبير من النساء في سلك القضاء في جميع المستويات وبأن أكثر من ربع مجموع القضاة نساء. |
Avec l'accroissement du nombre des femmes admises au barreau ces dernières années, la proportion des femmes dans le judiciaire devrait augmenter dans un proche avenir. | UN | وبالنظر إلى زيادة عدد النساء المقبولات في سلك المحاماة في السنوات الأخيرة، يتوقع أن تزداد في المستقبل القريب نسبة المرأة في سلك القضاء. |
:: Élaboration de 20 définitions d'emploi concernant le personnel judiciaire et pénitentiaire | UN | :: إعداد توصيفات لعشرين وظيفة في سلك القضاء والإصلاحيات |
Cela va dans le sens des dispositions que devrait contenir la loi sur la profession judiciaire. | UN | وهذه خطوة في اتجاه ما ينبغي أن يتضمنه قانون الخدمة في سلك القضاء. |