ويكيبيديا

    "في سنوات سابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les années précédentes
        
    • au cours des années précédentes
        
    • lors d'exercices antérieurs
        
    • aux années précédentes
        
    • antérieurement
        
    • l'année précédente
        
    • lors des années précédentes
        
    • dans le passé
        
    • d'années précédentes
        
    • d'années antérieures
        
    • les années antérieures
        
    Des chiffres similaires ont été atteints durant les années précédentes. UN وقد تم تقديم وجبات غذائية لأعداد مماثلة في سنوات سابقة.
    Cela peut s'expliquer par le retard déjà pris dans le traitement des dossiers ouverts les années précédentes. UN ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة.
    Il a également envoyé 68 lettres à des gouvernements pour leur rappeler des cas de torture qu'il leur avait déjà signalés les années précédentes. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 68 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Tous les ministères continuent à intensifier la coopération commencée au cours des années précédentes. UN وتواصل جميع الوزارات تقوية التعاون الذي بدأ في سنوات سابقة.
    Le débat de ce jour et les contributions et propositions qui ont été présentées au cours des années précédentes constituent une base solide pour la poursuite de nos tra-vaux. UN إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا.
    Les remboursements à des donateurs au titre de contributions reçues lors d'exercices antérieurs et les reclassements de contributions comptabilisées lors d'exercices antérieurs sont enregistrés comme ajustements des contributions afférentes aux exercices antérieurs. UN تُسجل المبالغ المعادة إلى المانحين بالنسبة لتبرعات مقبوضة في سنوات سابقة وكذلك التبرعات التي أُعيد تصنيفها وسجلت في سنوات سابقة، بوصفها تسويات لتبرعات سنوات سابقة.
    Ma délégation espère que les délégations ici présentes seront en mesure d'appuyer, comme les années précédentes, ce projet de résolution. UN ويأمل وفد بلدي أن يكون بمقدور وفود هذه اللجنة تأييد مشروع القرار، مثلما فعلت في سنوات سابقة.
    Comme les membres se le rappellent, le texte a été adopté sans vote les années précédentes. UN وكما يذكر الأعضاء، فقد اعتُمد النص بدون نصويت في سنوات سابقة.
    Toutefois, il y a eu en 2002 deux épidémies d'intoxication alimentaire, soit moins que les années précédentes. UN غير أن سنة 2002 شهدت مرضين وبائيين ناتجين عن التسمم الغذائي، وهو ما يقل عن عدد الأمراض المسجلة في سنوات سابقة.
    Il a également envoyé 71 lettres à des gouvernements pour leur rappeler un certain nombre de cas de torture qu'il leur avait déjà signalés les années précédentes. UN كذلك أرسل المقرر الخاص 71 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Il a également envoyé 71 lettres à des gouvernements pour leur rappeler des cas de torture qu'il leur avait déjà signalés les années précédentes. UN كما أرسل 71 رسالة ذكّر فيها الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة.
    Il a également répondu à six cas qui avaient été transmis les années précédentes. UN وأرسلت الحكومة أيضاً ردوداً على ست حالات كانت محالة إليها في سنوات سابقة.
    Renseignements reçus du Gouvernement au sujet de cas signalés les années précédentes UN معلومات واردة من الحكومة عن قضايا أحيلت في سنوات سابقة
    En même temps, l'approche générale du rapport reste similaire à celle adoptée au cours des années précédentes. UN وفي نفس الوقت ما يزال النهج العام للتقرير مماثلا للنهج المتخذ في سنوات سابقة.
    Malgré les rapatriements spontanés en Somalie observés au cours des années précédentes, le nombre de détenteurs de cartes ne diminuait pas, ce qui donnait à penser que ces cartes profitaient aussi à d'autres. UN وبالرغم من عودة اللاجئين التلقائية إلى الصومال في سنوات سابقة لم يخفض عدد اﻷشخاص الحاملين لبطاقات تموين، مما يشير إلى امكانية أن تكون هذه الاستحقاقات متقاسمة مع أطراف أخرى.
    En ce qui concerne la reconstruction d'urgence des habitations dans le sud du Liban, le Gouvernement a demandé aux Nations Unies une assistance supplémentaire pour répondre aux besoins apparus au cours des années précédentes. UN وفيما يتعلق بتعمير المساكن على سبيل الاستعجال في جنوب لبنان، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة مزيدا من المساعدة ﻷجل معاونتها على تلبية الحاجات التي نشأت في سنوات سابقة.
    Les remboursements à des donateurs au titre de contributions reçues lors d'exercices antérieurs et les reclassements de contributions comptabilisées lors d'exercices antérieurs sont enregistrés comme ajustements des contributions afférentes aux exercices antérieurs. UN 21 - تُسجل المبالغ المعادة إلى المانحين بالنسبة لتبرعات مقبوضة في سنوات سابقة وكذلك التبرعات التي أُعيد تصنيفها وسجلت في سنوات سابقة، بوصفها تسويات لتبرعات سنوات سابقة.
    Ces estimations n'ont pas beaucoup évolué par rapport aux années précédentes. UN وهذه التقديرات لم تتغير كثيرا عمّا كانت عليه في سنوات سابقة.
    1. Solde inutilisé des montants approuvés antérieurement au titre des programmes UN 1 - الأرصدة البرنامجية المتاحة من أموال معتمدة في سنوات سابقة
    Situation de trésorerie 12. Au 31 décembre 1995, la situation de trésorerie du HCR était satisfaisante, notamment en raison de l'annulation des engagements non réglés de l'année précédente, ce qui laisse supposer que les dépenses avaient été surestimées les années précédentes (voir par. 37 à 39). UN ١٢ - كان مركز السيولة لدى المفوضية مرضيا في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ويعود ذلك جزئيا إلى إلغاء قدر كبير من الالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة، اﻷمر الذي يشير إلى احتمال أن يكون قد بولغ في تقديرات الميزانية في سنوات سابقة )انظر الفقرات ٣٧ - ٣٩(.
    Il serait progressivement mis fin aux activités entreprises au titre du Programme élargi d'assistance à mesure que se termineraient les projets financés lors des années précédentes. UN وسوف يتم إنهاء برنامج المساعدة الموسع، تدريجيا، لدى إتمام المشاريع التي جرى تمويلها في سنوات سابقة.
    Le fait qu'on ait eu très peu recours à la réserve dans le passé ne pouvait présager de l'avenir, le PNUD ayant connu d'importants excédents de liquidités au cours des années précédentes. UN وعلقت على الاستخدام المحدود من الاحتياطي قبل ذلك، قالت إن الاستخدام المحدود للاحتياطي قبل ذلك لا يمثل أي دليل على احتياجات المستقبل، ولاحظت أن البرنامج كانت لديه سيولة زائدة كافية في سنوات سابقة.
    Compte tenu des reports d'allocations inutilisées d'années précédentes (6,7 millions de dollars), le total des ressources provenant de fonds d'affectation spéciale pour des projets multibilatéraux s'élève à 36 millions de dollars pour l'exercice biennal 1992-1993. UN وبعد إجراء التسويات الخاصة بالمبالغ المرحلة من مخصصات المشاريع غير المنفقة في سنوات سابقة ومقدارها ٦,٧ مليون دولار، فإن مجموع موارد الصناديق الاستئمانية المخصصة للمشاريع الممولة من جهات ثنائية ومتعددة اﻷطراف في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ يبلغ ٣٦ مليون دولار.
    En 2013, l'UNOPS a pris des mesures disciplinaires dans quatre cas signalés au cours d'années antérieures. UN ٨٥ - خلال عام 2013، فرض المكتب إجراءات تأديبية في أربع حالات أبلِغ عنها في سنوات سابقة.
    Nous sommes convaincus que cette initiative sera adoptée par consensus, comme cela a été le cas les années antérieures. UN ونعتقد أن تلك المبادرة ستعتمد بتوافق اﻵراء، أسوة بما جرى في سنوات سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد