ويكيبيديا

    "في سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'état de
        
    • de l'état de
        
    • à la souveraineté
        
    • à l'état de
        
    • sur l'état de
        
    • à sa souveraineté
        
    • la souveraineté de
        
    • dans la primauté
        
    • sur la souveraineté
        
    • la souveraineté d
        
    • souveraine
        
    • à la primauté
        
    • dans la souveraineté
        
    • de la primauté
        
    • par l'état de
        
    Le projet serait ancré dans l'état de droit car la protection des droits de l'homme devait reposer sur le droit. UN وسيتجذر المشروع في سيادة القانون، نظراً إلى أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تقوم على القانون.
    Elle a déclaré en outre que la corruption pouvait miner la confiance dans l'état de droit. UN وذكرت كذلك أن الفساد يمكن أن يقوض الثقة في سيادة القانون.
    La persistance d'un climat général de violence et de délinquance continue d'engendrer une grave situation d'insécurité pour la population civile et un sentiment de méfiance à l'égard des institutions de l'état de droit. UN وما زال استمرار ارتفاع مستوى العنف الجنائي يشكل مصدر عدم استقرار شديد في المدن وعدم ثقة في سيادة القانون.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni n'a aucun doute quant à la souveraineté du Royaume-Uni sur la Terre antarctique britannique. UN كما ليس لدى حكومة المملكة المتحدة شك في سيادة المملكة المتحدة على إقليم أنتاركتيكا البريطاني.
    Au niveau de la communauté, un système de justice informelle facilite l'accès à la justice dans les zones rurales et contribue ainsi à l'état de droit. UN وهناك نظام غير رسمي للمحاكم الشعبية يسهل الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وبذلك يسهم في سيادة القانون.
    Bien entendu, nos efforts doivent fermement s'appuyer sur l'état de droit, au niveau aussi bien national qu'international. UN وبطبيعة الحال يجب أن تكون جهودنا راسخة بقوة في سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Le Gouvernement britannique n'a aucun doute quant à sa souveraineté sur les îles Falkland, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes. UN وإن حكومة المملكة المتحدة لا يساورها أي شك في سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند أو جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها.
    la souveraineté de la République populaire de Chine sur tout le territoire chinois, y compris Taiwan, n'a jamais été remise en cause. UN وقال إن أحدا لم يشكك مطلقا في سيادة جمهورية الصين الشعبية على جميع اﻷراضي الصينية، بما في ذلك تايوان.
    12. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; UN 12 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    10. Considère que restaurer la confiance dans l'état de droit est un élément clef de la justice transitionnelle; UN 10 - تقر بأهمية استعادة الثقة في سيادة القانون بوصفها عنصرا أساسيا للعدالة في المرحلة الانتقالية؛
    Ces lacunes ont des incidences graves sur les droits de l'homme et la confiance du peuple timorais dans l'état de droit. UN وتترتب على أوجه القصور هذه آثار خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وثقة الشعب التيموري في سيادة القانون.
    L'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force est la pierre angulaire de l'état de droit au niveau international. UN وأكد على اعتبار مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها حجر الزاوية في سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'Assemblée générale a étudié pour la première fois la question de l'état de droit lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993. UN فقد نظرت الجمعية العامة في سيادة القانون لأول مرة في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993.
    Par ailleurs, il examine la contribution que pourraient apporter les systèmes juridiques coutumiers à la promotion de l'état de droit. UN وفضلا عن ذلك، تقوم بالتدقيق في دور النظم القانونية التقليدية في الإسهام في سيادة القانون.
    Toutefois, il est hors de question de transiger pour ce qui touche à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ومع ذلك، ثمة خطوط حمراء مرسومة بحزم عندما يتعلق الأمر بالتشكيك في سيادة جورجيا ووحدة أراضيها.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Neuf de ces personnes n'ont pas encore été arrêtées, ce qui nuit à la contribution de la Cour à l'état de droit international. UN ولا يزال تسعة من هؤلاء الأشخاص في عداد الفارين، مما يقوض من إسهام المحكمة في سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Le Rapporteur spécial exposera dans le présent rapport quelques-unes des contributions de la justice transitionnelle à l'état de droit. UN ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون.
    Effet cumulé sur l'état de droit d'une politique de justice transitionnelle globale UN الأثر الإجمالي الحادث في سيادة القانون نتيجة وجود سياسة شاملة للعدالة الانتقالية
    Tout ce qui relève de la souveraineté doit être laissé aux États — et tout État a le droit de ne pas se conformer à une résolution qui porte atteinte à sa souveraineté. " UN أي قرار يصدر ويؤثر في سيادة دولة من حق الدولة ما تسويه " . انتهى الاقتباس.
    Ces références remettent en cause directement la souveraineté de la Serbie-et-Monténégro sur la province, qui continue de faire partie de son territoire. UN وتشكك تلك الإشارات بطريقة مباشر في سيادة صربيا والجبل الأسود على المقاطعة التي ما زالت تشكل جزءا من أراضيها.
    Les participants ont lancé un appel afin que l’ONU élabore des programmes propres à renforcer la confiance du public dans la primauté du droit. UN ودعا المشاركون اﻷمم المتحدة الى وضع برامج من شأنها تعزيز ثقة الجمهور في سيادة القانون .
    Il s'enquiert également de son opinion sur la souveraineté agroalimentaire, définie en tant que droit inaliénable d'un pays à définir et développer des politiques agraires et alimentaires adaptées à sa situation particulière et condition sine qua non de la sécurité alimentaire. UN واستفسر أيضا عن رأيه في سيادة الزراعة الغذائية المعرّفة على أنها حق غير قابل للتصرف لبلد من البلدان في تحديد وتطوير السياسات الزراعية والغذائية الملائمة لحالته الخاصة، وعلى أنها شرط لا بد منه لتأمين الأمن الغذائي.
    Le maintien de ce blocus constitue une violation du principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN وفرْضُه المتواصل ينتهك مبادئ المساواة في سيادة الدول، وعدم تدخُّل إحداها في الشؤون المحلية للأخرى وعدم التعرُّض لها.
    L'entrée en vigueur rapide du Statut de Rome de la Cour pénale internationale constituera une contribution vitale à la primauté du droit. UN وســيكون التبكيــر بإنفــاذ النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما إسهاما بالغ اﻷهمية في سيادة القانون.
    Tout en souscrivant à cette conclusion, un membre a déclaré que la source du caractère contraignant des actes unilatéraux résidait plutôt dans la souveraineté des États. UN وبينما وافق أحد اﻷعضاء على هذا الاستنتاج، ذكر أن مصدر الطبيعة الملزِمة لﻷفعال الانفرادية يكمن، باﻷحرى، في سيادة الدول.
    Je le félicite, ainsi que les autres juges de la Cour, du rôle déterminant qu'ils jouent en faveur de la primauté du droit et de la justice. UN وإنني أشيد به وبقضاة المحكمة الآخرين على دورهم الحاسم تجاه الإسهام في سيادة القانون وقضية العدالة.
    La lutte contre ces activités passe par l'état de droit, c'est-à-dire un dispositif législatif complet et conforme aux instruments universels de lutte contre le terrorisme, une grande fermeté en matière de justice pénale et une coopération internationale efficace. UN 13-2 ويكمن أساس التصدي لتلك الأنشطة في سيادة القانون، وهو يتطلب وجود تشريعات شاملة، ونهج قوي في إقامة العدالة الجنائية وتعاون فعال في الامتثال للصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد