Cet outil peut être utilisé dans divers contextes dans le cadre des projets d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | ويمكن استخدام هذه الأداة في سياقات متنوعة في إطار مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Dans ce contexte, au cours de la période considérée, les recherches menées par l'Institut ont visé à approfondir l'analyse des dispositions politiques et institutionnelles et des mécanismes de financement propres à promouvoir le développement solidaire dans divers contextes. | UN | وفي هذا الصدد، تابع المعهد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إجراء بحوث بشأن تعميق تحليل السياسات والترتيبات المؤسسية، وبشأن آليات التمويل، بغية دعم التنمية الشاملة للجميع في سياقات متنوعة. |
Pour de nombreux défis persistants, il existe une preuve suffisante de l'impact positif de stratégies éprouvées dans divers contextes. | UN | 20 - في حالات كثير من التحديات طويلة الأجل، توجد أدلة كافية على الأثر الإيجابي لاستراتيجيات مثبتة في سياقات متنوعة. |
L'école amie des enfants est un bon exemple d'approche favorisant le changement systémique et institutionnel par le renforcement des systèmes éducatifs dans divers contextes. | UN | 28 - ويعد نهج المدرسة الصديقة للطفل مثالا على الترويج للتغيير على مستوى نظم التعليم ومؤسساته من خلال تعزيز النظم التعليمية في سياقات متنوعة. |
Les entités qui s'occupent des débris marins dans différents contextes seraient donc avisées de coopérer pour que la lutte contre eux soit menée de façon globale et efficace aux échelons national, régional et mondial. | UN | ولذلك، يجب على الكيانات التي تقوم بمعالجة مشكلة الحطام البحري في سياقات متنوعة أن تتعاون كي تكفل خوض المعركة ضد الحطام البحري بطريقة شاملة وفعالة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Un enfant peut être non accompagné ou séparé pour des raisons aussi diverses que nombreuses, dont les suivantes: persécution de l'enfant ou de ses parents; conflit international ou guerre civile; traite dans divers contextes et sous diverses formes, y compris la vente par les parents; recherche de meilleures possibilités économiques. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نشوب نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Un enfant peut être non accompagné ou séparé pour des raisons aussi diverses que nombreuses, dont les suivantes: persécution de l'enfant ou de ses parents; conflit international ou guerre civile; traite dans divers contextes et sous diverses formes, y compris la vente par les parents; recherche de meilleures possibilités économiques. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Un enfant peut être non accompagné ou séparé pour des raisons aussi diverses que nombreuses, dont les suivantes: persécution de l'enfant ou de ses parents; conflit international ou guerre civile; traite dans divers contextes et sous diverses formes, y compris la vente par les parents; recherche de meilleures possibilités économiques. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Ce n'est qu'après que l'Assemblée eut utilisé ces dernières années les termes de < < responsabilisation > > ou de < < responsabilité > > de diverses façons, dans divers contextes et au titre de divers points de son ordre du jour, qu'elle en a réclamé une définition. | UN | 3 - تأتي الدعوة إلى تعريف مفهوم المساءلة بعد أن استعملت الجمعية هذا المصطلح، في السنوات الأخيرة، بمعاني كثيرة في سياقات متنوعة وفي إطار مختلف بنود جدول الأعمال. |
Un enfant peut être non accompagné ou séparé pour des raisons aussi diverses que nombreuses, dont les suivantes: persécution de l'enfant ou de ses parents; conflit international ou guerre civile; traite dans divers contextes et sous diverses formes, y compris la vente par les parents; recherche de meilleures possibilités économiques. | UN | ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل. |
Le 3 septembre, la Commission a organisé une manifestation spéciale sur le thème des femmes, actrices de la paix au quotidien, en vue de mettre en avant les initiatives locales de consolidation de la paix menées par des femmes dans divers contextes. | UN | ٦٤ - وفي 3 أيلول/سبتمبر، عقدت اللجنة مناسبة خاصة كُرّست لموضوع ' ' النساء: بانيات السلام كل يوم``. وكان الهدف المتوخى من هذه المناسبة الخاصة هو إلقاء الضوء على مبادرات بناء السلام التي تقودها المرأة على الصعيد المحلي في سياقات متنوعة. |
:: Une solide formation à l'enseignement dans divers contextes sociaux et/ou culturels, qui permette d'enseigner le programme défini au niveau national tout en respectant les caractéristiques propres des différentes communautés; | UN | :: تهيئة سُبل التدريب المتواصل من أجل ممارسة التدريس في سياقات متنوعة اجتماعياً و/أو ثقافياً بما يستجيب مع محدّدات المنهج الدراسي الوطني فيما ينمّي شعور الاحترام والاعتراف بالنسبة إلى الخصائص المحدّدة للمجتمعات المحلية المختلفة |
f) Soutenir la viabilité et la croissance des mouvements de femmes autonomes dans les efforts multiples qu'ils déploient pour ancrer les normes universelles relatives à l'égalité et aux droits de l'homme dans divers contextes, notamment en fournissant des fonds à caractère non contraignant aux niveaux national et international et en appuyant l'établissement de fonds pour les femmes indépendantes; | UN | (و) دعم استدامة وازدهار الحركات النسائية المستقلة فيما تبذله من جهود متنوعة لترسيخ المعايير العالمية للمساواة وحقوق الإنسان في سياقات متنوعة بوسائل منها توفير التمويل غير المُلزم على الصعيدين الوطني والدولي ودعم تطوير صناديق مستقلة خاصة بالمرأة؛ |
Les documents d'information renseignaient sur les progrès accomplis en matière d'intégration dans différents contextes. | UN | ووفرت الوثائق الأساسية تفاصيل عن التقدم المحرز على صعيد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياقات متنوعة في إطار الأمم المتحدة. |
Indépendamment de l'application de la règle générale de l'article 31 de la Convention de Vienne comme base d'interprétation des traités, différents organes juridictionnels ou quasi juridictionnels ont dans différents contextes mis plus ou moins l'accent sur les différents moyens d'interprétation qui sont énoncés dans cet article. | UN | بمعزل عن اعتراف الهيئات القضائية بالقاعدة العامة المحددة في المادة 31 من اتفاقية فيينا أساساً لتفسير المعاهدات، فقد أولت هيئات قضائية مختلفة في سياقات متنوعة اهتماماً يزيد أو ينقص لوسائل التفسير المحددة في هذه المادة. |