ويكيبيديا

    "في سياقها الصحيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • replacer dans leur contexte
        
    • dans son contexte
        
    • en contexte
        
    • dans le contexte adéquat
        
    L'aperçu des mécanismes disciplinaires qui étaient en vigueur pendant la période considérée, présenté à la section II ci-dessous, permet de replacer dans leur contexte les données figurant dans les sections III et IV. La section III contient un récapitulatif des affaires dans lesquelles le Secrétaire général a imposé des sanctions disciplinaires au cours de la période considérée. UN 3 - وتَرِد في الفرع الثاني أدناه نظرة عامة شاملة على الجهاز الإداري المختص بالمسائل التأديبية، حتى يتسنى فهم البيانات المقدمة في الفرعين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويحتوي الفرع الثالث من التقرير على موجز للحالات التي فَرض فيها الأمين العام تدابير تأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'aperçu des mécanismes disciplinaires qui étaient en vigueur pendant la période considérée, présenté à la section II ci-dessous, permet de replacer dans leur contexte les informations figurant dans les sections III et IV. La section III contient un récapitulatif des affaires dans lesquelles le Secrétaire général a imposé des sanctions disciplinaires au cours de la période considérée. UN 3 - ويقدم الفرع الثاني أدناه لمحة عامة شاملة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية حتى يتسنى فهم المعلومات المقدمة في الفرعين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويتضمن الفرع الثالث ملخصا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'aperçu des mécanismes disciplinaires qui étaient en vigueur pendant la période considérée, présenté à la section II ci-dessous, permet de replacer dans leur contexte les informations figurant dans les sections III et IV. La section III contient un récapitulatif des affaires dans lesquelles le Secrétaire général a imposé des sanctions disciplinaires au cours de la période considérée. UN 3 - ويقدم الفرع الثاني أدناه لمحة عامة شاملة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية ليتسنى فهم المعلومات المقدمة في الفرعين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويتضمن الفرع الثالث ملخصا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les tendances qui se dessinent à l'échelon mondial sont exposées dans la première section du présent rapport, qui situe la consommation de drogues dans son contexte. UN ويبيّن الباب الأول مجمل الاتجاهات العالمية الناشئة مما يتيح وضع مسألة تعاطي المخدِّرات في سياقها الصحيح.
    Le problème de Chypre n'est pas toujours correctement perçu dans son contexte. UN ولا يُنظر دائما إلى مشكلة قبرص في سياقها الصحيح.
    En même temps, il faudrait présenter les données ventilées en contexte, car celles-ci pourraient facilement être mal employées ou interprétées. Plusieurs observateurs ont exprimé leur accord sur ce point. UN وقالت إنه يتعين، في الوقت نفسه، وضع البيانات المصنفة في سياقها الصحيح لأن من الممكن بسهولة أن يساء استخدامها أو تفسيرها، ووافق عدة مراقبين على هذه المسألة.
    Si les paroles des Présidents ou des délégations d'États membres de la Conférence sont citées, elles devraient l'être intégralement et replacées dans le contexte adéquat. UN وإذا كان لابد من اقتباس أقوال رؤساء المؤتمر أو الدول الأعضاء فيه، فينبغي أن تقتبس تلك الأقوال كاملة وأن ترد في سياقها الصحيح.
    L'aperçu du dispositif administratif gouvernant la matière disciplinaire, présenté à la section II ci-après, permet de replacer dans leur contexte les informations figurant dans les sections III et IV. La section III récapitule les affaires dans lesquelles le Secrétaire général a prononcé des sanctions disciplinaires à l'encontre de fonctionnaires du Secrétariat au cours de la période considérée. UN 3 - ويقدم الفرع الثاني أدناه لمحة عامة شاملة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية ليتسنى فهم المعلومات المقدمة في الفرعين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويتضمن الفرع الثالث ملخصا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية على موظفي الأمانة العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'aperçu du dispositif administratif gouvernant la matière disciplinaire, présenté à la section II ci-après, permet de replacer dans leur contexte les informations figurant dans les sections III et IV. La section III récapitule les affaires dans lesquelles le Secrétaire général a prononcé des sanctions disciplinaires à l'encontre de fonctionnaires du Secrétariat au cours de la période considérée. UN ٣ - وترد في القسم الثاني أدناه لمحة عامة شاملة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية ليتسنى فهم المعلومات المقدمة في القسمين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويتضمن القسم الثالث موجزا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية على موظفي الأمانة العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'aperçu des mécanismes disciplinaires qui étaient en vigueur pendant la période considérée, présenté à la section II ci-dessous, permet de replacer dans leur contexte les informations figurant dans les sections III et IV. La section III contient un récapitulatif des affaires dans lesquelles le Secrétaire général a imposé des sanctions disciplinaires au cours de la période considérée. UN 5 - ويقدم الفرع الثاني أدناه لمحة عامة شاملة عن الجهاز الإداري المعني بالمسائل التأديبية في النظام الجديد، بحيث يمكن فهم المعلومات المقدمة في الفرعين الثالث والرابع في سياقها الصحيح. ويتضمن الفرع الثالث ملخصا للقضايا التي فرض فيها الأمين العام تدبيرا أو أكثر من التدابير التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Mais il est également important de placer le TICE dans son contexte en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN ولكن من المهم أيضاً وضع المعاهدة في سياقها الصحيح بالنسبة الى نزع السلاح النووي.
    Les Consultations mondiales sur la protection internationale ont été lancées par le HCR pour replacer la Convention dans son contexte propre et promouvoir une meilleure compréhension de ses points forts, de ses limites et de son potentiel. UN شرعت المفوضية في المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية بغية وضع الاتفاقية مجددا في سياقها الصحيح وسعيا إلى إيجاد تفهم أفضل لمواطن الضعف فيها ولما لها من حدود وإمكانات.
    Sans aller immédiatement dans le détail des questions qui préoccupent le Comité, M. Steel s'attache d'abord à replacer la question de Hongkong dans son contexte. UN ودون الدخول مباشرة في تفاصيل المسائل التي تثير قلق اللجنة، قال السيد ستيل إنه يود أولاً أن يعيد وضع مسألة هونغ كونغ في سياقها الصحيح.
    Afin de remettre la situation qui nous intéresse dans son contexte, je dois rappeler à Vos Honneurs le long bilan, le long bilan brillant qu'ont les sorcières à brouiller leurs pistes magiques. Open Subtitles من الأفضل أن نضع هذه الحالة الخاصة في سياقها الصحيح يجدر تذكير حضرتكم بالتاريخ الطويل بتاريخهم الطويل و الناجح المسحورات لديهم
    L'inégalité et l'injustice présentes dans les relations entre les sexes relèvent de la problématique des droits de l'homme, et donc du développement durable : le recours à la notion de < < genre > > remet en contexte la subordination continue des femmes. UN فأوجه عدم المساواة وعدم العدالة في العلاقات بين الرجل والمرأة تثير القلق على حالة حقوق الإنسان مما يثير بدوره القلق على التنمية المستدامة: التعرض لحالة المرأة في ضوء نهج يحلل الفوارق بين الجنسين يضع تبعيتها للرجل في سياقها الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد