ويكيبيديا

    "في سياق اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre des accords
        
    • dans le contexte des accords
        
    • dans les accords
        
    • dans le contexte d'accords
        
    Le deuxième engagement est de promouvoir une transition harmonieuse qui consolide les réformes entreprises dans le cadre des accords de paix. UN والالتزام الثاني يتعلق بتنفيذ انتقال منظم للسلطة يحمي الإصلاحات التي بدأت في سياق اتفاقات السلام.
    En outre, les pays africains comptaient continuer de bénéficier d'un appui dans le cadre des accords internationaux d'investissement. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    En outre, les pays africains comptaient continuer de bénéficier d'un appui dans le cadre des accords internationaux d'investissement. UN وأضاف قائلاً إن البلدان الأفريقية ما زالت تعوِّل على الدعم الذي يقدَّم في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    Le Ministère de la défense a lui aussi inscrit au programme de formation des militaires un cours relatif aux droits de l'homme dans le contexte des accords de paix. UN كما أدرجت وزارة الدفاع في برنامج تدريب العسكريين دراسات عن حقوق الإنسان في سياق اتفاقات السلام.
    À cause de l’importance croissante des normes et directives Codex dans les accords issus du Cycle d’Uruguay, la FAO a organisé plusieurs ateliers dans la région pour mettre en place et renforcer des comités nationaux du Codex. UN وإقرارا باﻷهمية القصوى للمعايير والمبادئ التوجيهية للجنة دستور اﻷغذية في سياق اتفاقات جولة أوروغواي، عقدت المنظمة عدة حلقات عمل في المنطقة لتنظيم وتعزيز اللجان الوطنية لدساتير اﻷغذية.
    Il importe par conséquent de prendre des mesures concertées visant à trouver des solutions efficaces dans le contexte d'accords commerciaux multilatéraux reflétant les intérêts des producteurs comme des consommateurs. UN وقالت إنه لا بد بالتالي من أن تُتخذ في سياق اتفاقات تجارية متعددة الأطراف تحظى بتأييد المنتجين والمستهلكين، إجراءات مشتركة من أجل إيجاد حلول تتسم بالفعالية.
    Bien plus, la Constitution de 1990 prévoit le devoir de désobéissance civile et l'appel à une intervention militaire extérieure dans le cadre des accords de défense existants, en cas de remise en cause non constitutionnelle de l'ordre constitutionnel établi. UN علاوة على ذلك، ينص دستور عام 1990 على واجب العصيان المدني ومناشدة التدخل العسكري الخارجي، في سياق اتفاقات الدفاع القائمة، إذا تعرض النظام الدستوري القائم للتقويض بطريقة مخالفة للدستور.
    L'impact de cette décision, qui pourrait être de simplifier la situation des exportateurs en réduisant le nombre des normes différentes, risque d'être très important et pourrait rejeter dans l'ombre ce que les gouvernements pourraient décider dans le cadre des accords de l'OMC. UN ومن المحتمل أن يكون لأثر هذا القرار، الذي ربما يؤدي إلى تبسيط حالة المصدرين وذلك بتقليل عدد المعايير المختلفة، أهمية كبيرة وقد يحجب ما تقرره الحكومات في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Dans les pays en développement, les litiges survenant dans le cadre des accords internationaux sur les investissements suscitent de nouveaux risques et entravent la création des capacités structurelles qui permettraient de résoudre ce problème. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تشكل المنازعات التي تدور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية مخاطر وتحديات متزايدة أمام بناء القدرة الأساسية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Après un examen succinct de quelques notions relatives à la coopération et à l'intégration économiques régionales, ce sont les perspectives d'une coopération économique palestinienne qui sont étudiées, d'abord avec les pays arabes de la région dans le cadre des accords de coopération économique conclus entre pays arabes, puis avec Israël. UN وبعد بحث وجيز في بعض الجوانب المفاهيمية للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين تُبحث آفاق التعاون الاقتصادي الفلسطيني مع بلدان العمق العربي في سياق اتفاقات التعاون الاقتصادي العربية. ويلي ذلك بحث ﻵفاق التعاون الاقتصادي بين اﻷرض الفلسطينية واسرائيل.
    Le programme s'inscrit également dans le cadre des accords de paix signés par le Gouvernement salvadorien et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), et du processus politique, social et économique qui en est issu; il a pour objet de contribuer à affermir ce processus et à assurer l'entière mise en oeuvre de ces éléments dans les domaines où celle-ci ne serait pas encore parachevée. UN ويندرج هذا البرنامج أيضا في سياق اتفاقات السلام التي وقعتها حكومة السلفادور وجبهة فارابندو مارتي للتحرير الوطني، والعملية السياسية والاجتماعية والاقتصادية الناشئة عنها؛ وهو يرمي إلى تعزيزها والتعاون في المجالات ذات الصلة من أجل اﻹنجاز الكامل للجوانب التي لم تنفذ بعد تنفيذا كليا.
    61. Les modalités d'examen de la mise en oeuvre des mesures spéciales et différenciées prises en faveur des pays les moins avancés, y compris de celles adoptées dans le cadre des accords du Cycle d'Uruguay, ne sont pas précisées, mais les ministres sont convenus que l'examen de ces mesures aurait lieu régulièrement. UN ١٦- ولم تحدد طرائق استعراض تنفيذ التدابير الخاصة والمتميزة والتدابير المتخذة في سياق اتفاقات جولة أوروغواي، وإن وافق الوزراء على أن يتم استعراض هذه التدابير بصفة منتظمة.
    Il tient compte des préoccupations exprimées concernant la protection de l'environnement dans le contexte des accords de désarmement. UN وهو يعبر عن الشواغل المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح.
    Apparue spécifiquement dans le contexte des accords d'investissement, elle peut toutefois être d'application plus vaste. UN فقد نشأت هذه المسألة تحديداً في سياق اتفاقات الاستثمار ولكنها قد تكون منطبقة على نطاق أوسع.
    Selon plusieurs représentants, il fallait étudier le rôle potentiel des mesures pouvant être prises par les pays d'origine dans le contexte des accords internationaux d'investissement. UN ورأى العديد من أعضاء الوفود ضرورة استكشاف ما يمكن أن تؤديه تدابير بلدان المنشأ من دور في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية.
    44. Questions de transparence et d'accès aux marchés dans le contexte des accords de l'OMC. UN 44- مسائل الشفافية والنفاذ إلى الأسواق في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    C'est pourquoi il faudrait réaliser une étude, en consultation avec les pays hôtes, pour clarifier ces termes et faire en sorte que leur définition soit uniformément utilisée dans le contexte des accords de siège. UN ولذلك ينبغي إجراء دراسة، بالتشاور مع البلدان المضيفة، لتوضيح هذه المصطلحات وضمان استخدام التعريفات استخداماً ثابتاً في سياق اتفاقات المقار.
    C'est pourquoi il faudrait réaliser une étude, en consultation avec les pays hôtes, pour clarifier ces termes et faire en sorte que leur définition soit uniformément utilisée dans le contexte des accords de siège. UN ولذلك ينبغي إجراء دراسة، بالتشاور مع البلدان المضيفة، لتوضيح هذه المصطلحات وضمان استخدام التعريفات استخداماً ثابتاً في سياق اتفاقات المقار.
    G. Obligations relevant des droits de l'homme dans les accords de commerce et d'investissement 63 − 64 26 UN زاي - التزامات حقوق الإنسان في سياق اتفاقات التجارة والاستثمار 63-64 24
    G. Obligations relevant des droits de l'homme dans les accords de commerce et d'investissement UN زاي - التزامات حقوق الإنسان في سياق اتفاقات التجارة والاستثمار
    Ces programmes sont réalisés non seulement par le gouvernement fédéral, mais également dans le contexte d'accords avec les gouvernements des États et gouvernements locaux, un accent particulier étant mis sur la lutte contre la pauvreté urbaine. UN ولا تضطلع بهذه البرامج الحكومة الاتحادية وحدها بل أيضا في سياق اتفاقات مع الولايات والحكومات المحلية، مع التأكيد بصفة خاصة على مكافحة الفقر في المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد