B. La programmation dans le contexte de la Convention relative aux droits de l’enfant | UN | البرمجة في سياق اتفاقية حقوق الطفل |
Certains de ces nouveaux indicateurs sont issus d’une réunion internationale tenue à Genève début 1998 ayant pour objectif l’élaboration d’une série d’indicateurs de base utilisables pour l’examen mondial du respect des droits de l’enfant dans le contexte de la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | وقد انبثقت بعض المؤشرات الجديدة عن اجتماع دولي عُقد في جنيف في أوائل عام ١٩٩٨ لوضع مجموعة أساسية من المؤشرات للرصد العالمي لحقوق الطفل في سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
Mesures de transparence et échange d'informations dans le cadre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel | UN | تدابير الشفافية وتبادل المعلومات في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
Ils ont pris note de la poursuite de l'examen de la question des armes à sous-munitions dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. | UN | وأحاطوا علماً باستمرار دراسة مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة الكيماوية. |
Les solutions à long terme doivent être trouvées dans le contexte de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وينبغي إيجاد الحلول الطويلة الأجل في سياق اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Pour la délégation colombienne, les références à la diversité biologique doivent être comprises dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, qui est l'instrument international contraignant à cet égard. | UN | وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد. |
Il lui recommande d'accorder une attention particulière à la santé des adolescents, en tenant compte de son Observation générale no 4 concernant la santé et le développement de l'adolescent, dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما توصي الدولة الطرف بالاعتناء خاصةً بصحة المراهقين مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين ونموهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
Enfin, il appelle l'attention de l'État partie sur son observation générale no 4 de 2003 concernant la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي النهاية، توجّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التعليق العام رقم 4 لعام 2003 الذي أصدرته بشأن صحة المراهقين ونمائهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
c) De prendre en compte l'Observation générale no 4 (2003) du Comité concernant la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (ج) أن تراعي تعليق اللجنة العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
e) De prendre en considération l'Observation générale no 4 (2003) du Comité sur la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (ه( مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم في سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
183. Compte tenu de son observation générale no 4 de 2003 sur la santé et le développement de l'adolescent dans le contexte de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 183- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 4 لعام 2003 بشأن صحة ونمو المراهقين في سياق اتفاقية حقوق الطفل، وبأن تقوم بما يلي: |
Le Brésil a toujours appuyé l'idée de traiter les munitions en grappes dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وما فتئت البرازيل تؤيد بحث مسألة الذخائر العنقودية في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Cette déclaration politique de haut niveau pourrait réaffirmer les normes existantes, renforcer les initiatives dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques et souligner les responsabilités incombant à la science et à l'industrie. | UN | ومن شأن إصدار هذا الإعلان السياسي الرفيع المستوى أن يؤكد من جديد على القواعد القائمة وأن يعزز الجهود المبذولة في سياق اتفاقية الأسلحة الكيميائية وأن يبرز مسؤوليات العلم والصناعة. |
RESPECT DES DISPOSITIONS dans le cadre de la Convention sur CERTAINES ARMES CLASSIQUES | UN | الامتثال في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية |
Il existe des précédents manifestes qui militent en faveur de la prescription de certains principes et dispositions de droit international humanitaire dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Il y aurait donc tout lieu d'examiner le problème des sousmunitions dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | فمن المهم بالتالي بحث مشكل الذخائر الصغيرة في سياق اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Il faudrait inscrire les codes de conduite envisagés dans le contexte de la Convention sur les armes biologiques, par exemple, dans celui de l'article IV. | UN | ينبغي النظر في المدونات في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية، مثلاً المادة الرابعة |
Mon gouvernement a activement encouragé l'élaboration de mesures similaires dans le contexte de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines. | UN | وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
L'Unité d'appui a aussi produit un guide intitulé < < Comprendre l'assistance aux victimes dans le contexte de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel > > . | UN | ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Il y a eu désaccord, toutefois, sur le rôle que ces directives devraient jouer dans le contexte de la Convention de Stockholm. | UN | ولكن كان هناك عدم اتفاق بشأن الدور الذي ينبغي أن تؤديه تلك المبادئ في سياق اتفاقية استكهولم. |
Plus concrètement, dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant, nous cherchons à rétablir les liens entre trois enfants guatémaltèques et leur mère Gabriela Arias. | UN | وثمة حالة توافق المقام هي الجهود التي تبذل في سياق اتفاقية حقوق الطفل لجمع شمل ثلاثة أطفال غواتيماليين وأمهم غابرييلا أرياس. |
L'inclusion des conflits internes dans le champ d'application des projets d'articles devrait être examinée dans le cadre de la Convention de Vienne. | UN | وينبغي النظر في إدراج النـزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد في سياق اتفاقية فيينا. |
De même, la brochure intitulée Understanding mine clearance in the context of the Anti-Personnel Mine Ban Convention (Comprendre le déminage à la lumière de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel) continue de servir de base aux services consultatifs de l'Unité sur la mise en œuvre de l'article 5. | UN | كما استفادت الأعمال الاستشارية التي تقدمها الوحدة بشأن تنفيذ المادة 5 من الكتيب المعنون فهم عملية إزالة الألغام في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد(). |