Des mesures complémentaires ont également été prises pour améliorer la collaboration dans le cadre des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | واتخذت أيضا خطوات إضافية لتعزيز التعاون في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
L'épargne des femmes et l'octroi de crédits aux femmes dans le cadre des activités génératrices de revenus. | UN | الادخار النسائي وإسناد قروض إلى النساء في سياق الأنشطة المدرة للدخل. |
Un ratio de 8,66 est élevé par rapport à celui de nombreuses autres organisations, mais il faut interpréter ce chiffre dans le contexte des activités spécifiques du HCR. | UN | وتعدّ نسبة 8.66 مرتفعة بالمقارنة مع العديد من المنظمات الأخرى، ولكن لا بد من تفسيرها في سياق الأنشطة المحددة التي تقوم بها المفوضية. |
Cette délégation a été d'avis que le Sous-Comité devrait s'efforcer d'identifier les questions juridiques qui se posent dans le contexte des activités spatiales civiles et commerciales et qu'il devrait les examiner en progressant par consensus. | UN | ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء. |
B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات |
B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المتعلقة بالمحيطات |
Il faudrait faire appel à la famille et à la collectivité pour renforcer l'information communiquée aux jeunes dans le cadre des activités de prévention. | UN | وينبغي اشراك الأسرة والمجتمع عموما من أجل تعزيز ما ينقل الى الشباب من معلومات في سياق الأنشطة الوقائية. |
En outre, les États ont l'obligation de veiller à ce que tous les acteurs respectent les droits de l'enfant, y compris dans le cadre des activités et des opérations des entreprises. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقع على عاتق الدول التزام بضمان أن تحترم جميع العناصر الفاعلة حقوق الطفل، بما في ذلك في سياق الأنشطة والعمليات التجارية. |
Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | بــاء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات |
Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans | UN | باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات |
À cet égard, 16 056 personnes ont reçu une formation auprès des Conseils provinciaux de formation dans le contexte des activités commencées en 2004 par le Ministère de la santé. | UN | ومن هذه الناحية جرى تدريب 056 16 شخصاً من العاملين في مجال الصحة من جانب مجالس تدريب توجد مقارها في المقاطعات وذلك في سياق الأنشطة التي بدأتها في عام 2004 وزارة الصحة. |
L'aide humanitaire dans le contexte des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies | UN | خامسا - المساعدة الإنسانية في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة |
iv) Il conviendrait de rassembler et d'analyser des informations sur la délinquance liée à l'usurpation d'identité, à la fois dans le contexte des activités criminelles connexes et en tant que problème distinct en tant que tel; | UN | `4` جمع معلومات عن الجرائم المتعلقة بالهوية وتحليلها، سواء في سياق الأنشطة الإجرامية ذات الصلة أو كمشكلة إجرامية مستقلة بذاتها؛ |
Aux termes de la définition du mandat des experts chargés du présent examen, l'expression < < à l'échelle du système > > ne devrait être utilisée que dans le contexte des activités de développement. | UN | وتشير اختصاصات هذا الاستعراض إلى أن عبارة " على نطاق المنظومة " تُستعمل فقط في سياق الأنشطة الإنمائية. |
5. À propos de la question plus générale de la promotion du respect des droits de l'homme dans le contexte des activités de développement, les actions spécifiques entreprises par des organes de l'ONU dont le Comité a eu connaissance à ce jour restent très limitées. | UN | 5- وبالنسبة إلى القضايا الأعم المتصلة بتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق الأنشطة الإنمائية، لم تشهد اللجنة حتى الآن سوى أدلة محدودة على قيام هيئات الأمم المتحدة بجهود محددة. |
Le Groupe a également noté qu'il faudrait continuer de répondre aux besoins d'assistance technique qui se font sentir dans les domaines non visés par le cycle d'examen en cours, tels que le recouvrement d'avoirs, et à d'autres besoins nouveaux, notamment dans le contexte des activités et initiatives régionales et internationales existantes. | UN | ولاحظ الفريق أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة الاحتياجات الإضافية من المساعدة التقنية في المجالات الخارجة عن نطاق دورة الاستعراض الحالية، مثل استرداد الموجودات وسائر الاحتياجات المستجدّة، ويُفضَّل أن يتمّ ذلك في سياق الأنشطة والمبادرات الإقليمية والدولية القائمة. |
Lors des préparatifs de la Conférence de Copenhague, le Centre a aidé des experts des changements climatiques, des négociateurs et des décideurs des pays africains dans le cadre de ses activités intérimaires. | UN | وأثناء التحضير لمؤتمر كوبنهاغن، تلقى الخبراء والمفاوضون وصانعو السياسات الأفارقة في مجال تغير المناخ الدعم في سياق الأنشطة المؤقتة للمركز. |
Cette réunion-débat avait pour but de faire prendre conscience de la dimension des droits de l'homme dans le cas de prises d'otages commises dans le cadre d'activités terroristes, et d'en favoriser une meilleure connaissance. | UN | وكان القصد من حلقة النقاش زيادة الوعي والفهم لجوانب حقوق الإنسان المتصلة بأخذ الرهائن عندما ترتكب في سياق الأنشطة الإرهابية. |
La Division représente le Centre aux réunions de coordination interinstitutions et dans les activités menées dans un contexte administratif, juridique ou technologique, ainsi que dans le domaine de la sécurité, et est également chargée d'assurer la liaison avec les organes de contrôle, ainsi que de planifier et de coordonner la mise en œuvre de leurs recommandations et d'établir les rapports à ce sujet. | UN | وتمثل الشعبة المركز في اجتماعات وأنشطة التنسيق التي تجري بين الوكالات في سياق الأنشطة الإدارية والقانونية والتكنولوجية والأمنية وهي مسؤولة عن الاتصال بهيئات الرقابة وعن أعمال التخطيط والتنسيق المتعلقة بتنفيذ توصياتها وتقديم التقارير في ذلك الشأن. |
Un guide sur la promotion des droits de l'homme dans les activités des municipalités a de plus été élaboré et distribué. | UN | ويجري أيضاً إعداد وتوزيع كتيب بشأن أعمال حقوق الإنسان في سياق الأنشطة البلدية. |
18. Dans le domaine de la prévention de la torture, le Protocole d'Istanbul peut être un outil précieux à condition qu'il soit adapté au contexte des activités quotidiennes des médecins travaillant dans des lieux à risque, et en premier lieu ceux qui travaillent dans les institutions où les personnes sont détenues pendant la première phase de l'enquête criminelle. | UN | 18- ويمكن أن يكون بروتوكول اسطنبول أداة مهمة في منع التعذيب شريطة وضعه في سياق الأنشطة اليومية للأطباء العاملين في أماكن خطرة، وفي صدارتهم الأطباء العاملون في المؤسسات التي يُودَع فيها المحتجزون في المرحلة الأولى من التحقيق الجنائي. |
18. Prie le système des Nations Unies pour le développement d'examiner les conclusions et les observations relatives à l'insuffisance des moyens nationaux qu'ont régulièrement soulignée les pays de programme et à laquelle les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies pourraient remédier ; | UN | 18 - يطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي النظر في النتائج والملاحظات المتصلة بنقص القدرات الوطنية الذي أكدت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا ضرورة معالجته في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛ |
Il tend à être fait abus de la cocaïne de façon plus occasionnelle, dans le contexte d’activités récréatives, et son abus est davantage caractéristique des jeunes adultes. | UN | وهناك ميل الى تعاطي القنب على فترات أكثر تواترا في سياق اﻷنشطة الترويحية كما ان تعاطيه أكثر انتشارا فيما بين البالغين من الشباب . |
IS3.22 Le montant demandé (17 900 dollars, inchangé) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation effectuées pour organiser des activités promotionnelles au profit des associations philatéliques et des responsables gouvernementaux dans le cadre de la stratégie de commercialisation adoptée. | UN | ب إ ٣-٢٢ تغطي الاحتياجات البالغة ٩٠٠ ١٧ دولار )على أساس مواصلة نفس مستوى اﻷنشطة( تكاليف الضيافة في سياق اﻷنشطة الترويجية لدى رابطات مواد هواة جمع الطوابع والمسؤولين الحكوميين، على النحو المخطط ضمن استراتيجية التسويق. |