ويكيبيديا

    "في سياق الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de l'Accord
        
    • dans le contexte de l'Accord
        
    • dans le cadre du pacte
        
    Divers produits ont été élaborés dans le cadre de l'Accord volontaire. UN وطُورت منتجات عدة في سياق الاتفاق الطوعي.
    Il s'agit d'un important pas en avant dans le cadre de l'Accord. UN وتعد هذه خطوة هامة إلى الأمام في سياق الاتفاق.
    Elle a souligné l'importance grandissante des travaux de la CNUCED en matière de facilitation des échanges, particulièrement dans le cadre de l'Accord en cours de négociation à l'Organisation mondiale du commerce. UN وشدّدت على الأهمية المتزايدة للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال تيسير التجارة، خصوصاً في سياق الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه حالياً في منظمة التجارة العالمية.
    Le Conseil de sécurité prie instamment les États Membres de doter le Haut Commissariat des ressources nécessaires dans le contexte de l'Accord conclu entre le HCR et le Gouvernement zaïrois. UN ويحث مجلس اﻷمن الدول اﻷعضاء على تزويد المفوضية بالموارد اللازمة في سياق الاتفاق المعقود بينها وبين حكومة زائير.
    La communauté internationale doit donc intégrer les éthiques du développement humain dans les négociations commerciales, en particulier dans le contexte de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN وينبغي للمجتمع الدولي من ثم أن يدمج أخلاقيات التنمية البشرية في المفاوضات التجارية، لا سيما في سياق الاتفاق المعني بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية.
    Le sous-programme tiendra compte des faits nouveaux dans le contexte de l'Accord mondial sur le climat qui doit être conclu d'ici 2015 et entrer en vigueur au plus tard en 2020. UN وسوف يستجيب البرنامج الفرعي للتطورات في سياق الاتفاق العالمي بشأن تغيُّر المناخ المقرر أن ينتهي في عام 2015 ويدخل حيز النفاذ في موعد لا يتجاوز سنة 2020.
    dans le cadre du pacte mondial, on entend par contrôle social le processus consistant à prévoir une rétroaction à l'intention des participants au sujet de la communication sur les progrès réalisés, en permettant aux médias, à la société civile et au grand public d'examiner, de contester ou de valider les informations données par les entreprises au sujet des progrès accomplis dans l'application des dix principes. UN لفرز الاجتماعي في سياق الاتفاق العالمي هو عملية تقديم تغذية مرتدة إلى المشاركين بشأن عمليات الإبلاغ عن التقدم المحرز. وهو يسمح لوسائط الإعلام وللمجتمع المدني ولعامة الجمهور القيام بمراجعة أو معارضة أو إقرار المعلومات المقدمة من الشركات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ العشرة.
    Les parties en présence ont pris des mesures visant à appliquer l'accord préliminaire, notamment en ce qui concerne les mesures de confiance, et je tiens à féliciter les autorités maliennes pour les dispositions qu'elles ont prises à cet égard, dans le cadre de l'Accord préliminaire. UN وخطت الأطراف خطوات في طريق تنفيذ الاتفاق الأولي، وخاصة على صعيد تدابير بناء الثقة. وأثني على سلطات مالي لما اتخذ من تدابير بناء الثقة في سياق الاتفاق الأولي.
    Toutes les parties sont convenues que le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion devait désormais être lancé et mené à bien dans le cadre de l'Accord conclu récemment à Yamoussoukro par la Commission quadripartite militaire. UN اتفق جميع الأطراف على ضرورة البدء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الآن وتنفيذه في سياق الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين أعضاء اللجنة العسكرية الرباعية الأطراف في وقت سابق بياموسوكرو.
    Selon de nombreux observateurs, il faudrait d'abord tenter de résoudre le problème dans le cadre de l'Accord multilatéral, qui est plus spécifique, et ne saisir l'OMC qu'en dernier recours. UN ووفقا للعديد من المراقبين، ينبغي أولا بذل الجهود لتسوية القضية في سياق الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف إذ أنه أكثر تحديدا. وينبغي ألا تُعرض القضية على منظمة التجارة العالمية إلا بعد استنفاد كل إمكانيات التوصل إلى تسوية في سياق الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف.
    Une autre délégation a proposé que la Conférence d'examen adopte une recommandation sur les articles 21 et 22 de l'Accord, qui aurait pour effet d'appuyer l'application, dans le cadre de l'Accord, du mécanisme prévu par le Protocole de 2005 à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime. UN واقترح وفد آخر أن يقر المؤتمر الاستعراضي توصية بشأن المادتين 21 و 22 من الاتفاق، تؤيد تطبيق الآلية المنصوص عليها في بروتوكول عام 2005 المكمل لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، في سياق الاتفاق.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux secteurs et aux modalités d'offre qui présentent un intérêt pour les exportations des pays en développement dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), s'agissant en particulier du mode IV relatif à la circulation des personnes physiques. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لقطاعات وأساليب العرض ذات الأهمية الاقتصادية للبلدان النامية في المفاوضات الدائرة في سياق الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، وخاصة الأسلوب الرابع، الذي يتصل بتنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Si elle joue son rôle conformément aux résolutions applicables du Conseil de sécurité, l'OIAC n'en continue pas moins d'élargir et d'approfondir ses contacts avec les Nations Unies dans le cadre de l'Accord de relation entre les deux organisations qui, comme les membres le savent, a pour but de renforcer la coopération et de forger des liens internationaux et régionaux plus étroits. UN وبالإضافة إلى اضطلاعنا بدورنا وفقا لقرارات مجلس الأمن المنطبقة، تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تطوير وتعميق اتصالاتها مع الأمم المتحدة في سياق الاتفاق المبرم بشأن العلاقة بين المنظمتين، الذي يهدف، كما يعرف الأعضاء، إلى تعزيز التعاون وتشكيل روابط دولية وإقليمية أوثق.
    À cet égard, les Philippines réaffirment leur adhésion à l'idée, entérinée par l'Organisation mondiale du commerce à Doha, en particulier dans le cadre de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, selon laquelle de tels accords ne doivent pas être utilisés contre l'intérêt supérieur de la protection de la santé publique. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد الفلبين من جديد الاتفاق الذي توصلت إليه منظمة التجارة العالمية في الدوحة، لا سيما في سياق الاتفاق الخاص بحقوق الملكيـة الفكرية من الجوانب التجارية، الذي ينص على أن تلك الاتفاقات ينبغي ألا تستخدم لعرقلة المصلحة العليا المتمثلة في حماية الصحة العامة.
    Certains ont fait valoir que les projets de l'ONUDI en Amérique latine et dans les Caraïbes devraient être mis au point dans le contexte de l'Accord sur la Zone de libre échange des Amériques. UN وقد ذهب البعض إلى أنّ مشاريع اليونيدو في أمريكا اللاتينية والكاريبي ينبغي أن توضع في سياق الاتفاق المتعلق بمنطقة التجارة الحرة للأمريكتين، ولكنّ ذلك لم يحدث بعدُ.
    Le groupe des PMA espérait qu'une assistance technique dans le contexte de l'Accord général sur le commerce des services leur serait fournie pour les aider à définir leurs besoins et à formuler des offres et des demandes conformément à la Déclaration de Doha. UN وأعرب عن أمل أقل البلدان نمواً في أن يتم تزويدها بالمساعدة التقنية في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بغية تمكينها من تحديد احتياجاتها الخاصة وتقديم العروض والطلبات وفقاً لإعلان الدوحة.
    Elle a également estimé qu'il fallait tenir compte de ces questions dans l'élaboration des concepts et des définitions du commerce des services dans le contexte de l'Accord général sur le commerce et les services; UN ورأت فرقة العمل كذلك أن هناك حاجة لدمج هاتين القضيتين على نحو تام في المفاهيم والتعاريف الجاري وضعها لتجارة الخدمات في سياق " الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات " ؛
    Un organe national pour l'apaisement, la réconciliation et l'intégration avait en outre été établi dans le contexte de l'Accord politique global. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء الجهاز الوطني للتعافي والمصالحة والتكامل في سياق الاتفاق السياسي الشامل(23).
    7. Prie le Haut-Commissaire, en l'occurrence, d'accorder une attention particulière à la nécessité de clarifier - dans le cadre des droits de l'homme - le principe de non-discrimination, dans la mesure où il se rapporte aux règles commerciales de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier dans le contexte de l'Accord sur l'agriculture, ainsi que le HautCommissaire l'avait proposé au paragraphe 54 de son rapport; UN 7- ترجو، في هذا السياق، من المفوض السامي أن يركز تركيزاً خاصاً على ضرورة توضيح مبدأ عدم التمييز في إطار حقوق الإنسان من حيث صلته بالقواعد التجارية لمنظمة التجارة العالمية، وخاصةً في سياق الاتفاق بشأن الزراعة، على نحو ما اقترحه المفوض السامي في الفقرة 54 من تقريره؛
    37. La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance en matière de négociation aux pays en développement pour les négociations sur les services de transport dans le contexte de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). UN 37- وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة التفاوضية إلى البلدان النامية في مجال خدمات النقل في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات (غاتس).
    dans le cadre du pacte mondial, on entend par contrôle social le processus consistant à prévoir une rétroaction à l'intention des participants au sujet de la communication sur les progrès réalisés, en permettant aux médias, à la société civile et au grand public d'examiner, de contester ou de valider les informations données par les entreprises au sujet des progrès accomplis dans l'application des dix principes. UN لفرز الاجتماعي في سياق الاتفاق العالمي هو عملية تقديم تغذية مرتدة إلى المشاركين بشأن عمليات الإبلاغ عن التقدم المحرز. وهو يسمح لوسائط الإعلام وللمجتمع المدني ولعامة الجمهور القيام بمراجعة أو معارضة أو إقرار المعلومات المقدمة من الشركات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ العشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد