ويكيبيديا

    "في سياق البروتوكول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le contexte du Protocole
        
    • en vertu du Protocole
        
    Un programme de parrainage serait particulièrement utile dans le contexte du Protocole V. UN وسيكون برنامج الرعاية مفيداً جداً في سياق البروتوكول الخامس.
    Sa délégation appuie l'exhortation à l'instauration de mécanismes nationaux de prévention dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention et appelle à la ratification universelle de cet instrument. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها للدعوة إلى إنشاء آلية وقائية وطنية في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية وحثت على التصديق العام على هذا الصك.
    En effet, la question de l'accessibilité revêt une grande importance dans le contexte du Protocole facultatif à la Convention, lequel stipule que tous les recours internes doivent avoir été épuisés avant que le Comité n'examine une communication. UN ومسألة إمكان الانتفاع مسألة هامة في سياق البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يفرض استنفاد جميع الوسائل الداخلية المتاحة قبل عرض قضية ما على اللجنة.
    En outre, la MINUS examine avec les Gouvernements ougandais et soudanais les modalités d'une collaboration dans le contexte du Protocole renouvelé et entend échanger des informations avec ces derniers. Darfour UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت البعثة مع الحكومتين الأوغندية والسودانية طرائق تعاونها في سياق البروتوكول الذي جرى تجديده، واتفقت معهما على تبادل المعلومات معهما.
    120. en vertu du Protocole facultatif, le Comité fonde ses constatations sur tous les renseignements écrits communiqués par les parties. UN 120- تستند اللجنة في آرائها المقدمة في سياق البروتوكول الاختياري إلى جميع المعلومات الخطية التي تتيحها لها الأطراف.
    3. La session consacrée à la question de l'enlèvement des REG a porté sur deux aspects essentiels considérés comme particulièrement importants dans le contexte du Protocole V, à savoir: UN 3- وركزت الدورة المتعلقة بالإزالة على جانبين رئيسيين اعتبرا وجيهين للغاية في سياق البروتوكول الخامس، وهما كما يلي:
    Même s'il organise régulièrement des réunions à participation non limitée avec le rapporteur spécial dans le contexte du Protocole facultatif, il envisage de tenir des réunions selon un calendrier spécifique avec un ordre du jour précis sur les sujets de préoccupation. UN وفي حين تعقد اللجنة بصورة منتظمة اجتماعات مفتوحة باب العضوية مع المقرر الخاص في سياق البروتوكول الاختياري، فهي تعمل على عقد اجتماعات ذات جداول أعمال محددة بشأن المسائل الرئيسية ذات الاهتمام.
    Le Groupe d'experts doit demeurer saisi de la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié et, selon que de besoin, en conjonction avec les questions pertinentes régies par le Protocole V. UN وقال إنه ينبغي أن يستمر الفريق في النظر في مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة موضع نظر من الفريق في سياق البروتوكول الثاني المعدل و، حسب الاقتضاء، بالاقتران مع المسائل ذات الصلة في إطار البروتوكول الخامس.
    41. Enfin, la délégation australienne appuie la recommandation du Collaborateur du Président visant à faire en sorte que le Groupe d'experts continue à examiner la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié. UN 41- وختاماً، قالت إن وفدها يساند توصية معاون الرئيس الداعية إلى مواصلة فريق الخبراء استطلاع المسألة في سياق البروتوكول الثاني المعدل.
    Les réflexions sur les dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié contribuent à l'analyse du problème ainsi qu'au choix de solutions envisageables, et le document de consultation préparé par le Coordonnateur présente des suggestions intéressantes pour l'orientation des discussions à venir. UN وتسهم المداولات بشأن تلك الأجهزة في سياق البروتوكول الثاني المعدّل في تحليل القضية المطروحة كما تسهم في التعريف على الحلول الممكنة وتحتوي ورقة المناقشة التي أعدّها المنسق اقتراحات جيّدة فيما يخص الاتجاه الذي ينبغي أن تنحوه المباحثات مستقبلاً.
    En outre, le Groupe des amis des coprésidents sur la responsabilité et la réparation dans le contexte du Protocole a tenu trois réunions en vue de mettre au point les règles et procédures internationales concernant la responsabilité et la réparation pour les dommages qui pourraient résulter de mouvements transfrontières d'organismes vivants modifiés. UN وعُقدت أيضا ثلاثة اجتماعات لفريق أصدقاء الرئيسين المشاركين المعني بالمسؤولية والجبر في سياق البروتوكول لإتمام صياغة القواعد والإجراءات الدولية المتعلقة بالمسؤولية والجبر عن الأضرار التي قد تنجم عن حركة الكائنات الحية المحورة عبر الحدود.
    Il engage vivement les Hautes Parties contractantes à prendre en 2009 des mesures visant à renforcer le droit international applicable à ces armes, soit en négociant un nouveau protocole, soit dans le contexte du Protocole II modifié. UN وهي تدعو بقوة الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتخذ في عام 2009 تدابير تهدف إلى تعزيز القانون الدولي المنطبق على هذه الذخائر، سواء عن طريق التفاوض بشأن بروتوكول جديد، أو في سياق البروتوكول الثاني المعدل.
    8. Le travail d'établissement d'une liste d'experts, notamment de médecins légistes, s'inscrit dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 8- وتبذل جهود لتجميع قائمة خبراء تتضمن خبراء في مجال الطب الشرعي، في سياق البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle sert aussi de mécanisme national de prévention dans le contexte du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وعُينت هذه المؤسسة أيضاً لتكون " آلية وقائية وطنية " من أجل أداء المهام التي تندرج في سياق البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    27. La Conférence a décidé que le Groupe d'experts continuerait à étudier plus avant la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié, en mettant l'accent en particulier sur l'application stricte et effective de toutes les dispositions pertinentes du Protocole et − s'il y a lieu − en assurant une synergie avec les activités apparentées menées dans le contexte du Protocole V annexé à la Convention. UN 27- وقرر المؤتمر أن يواصل فريق الخبراء بحث مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في سياق البروتوكول الثاني المعدل مع التركيز بصفة خاصة على تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة من البروتوكول تنفيذاً صارماً وفعالاً - وعند الاقتضاء - بالتآزر مع الأنشطة ذات الصلة بموجب البروتوكول الخامس من الاتفاقية.
    Le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques relatif à la Convention sur la diversité biologique, par exemple, non seulement réaffirme dans son préambule que la démarche adoptée est fondée sur le principe de précaution consacré par le principe 15 de la Déclaration de Rio mais encore en explique dans son dispositif les modalités d'application dans le contexte du Protocole (art. 10 et 11). UN فعلى سبيل المثال، لم يكتف بروتوكول كرتاخينا للسلامة الحيوية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي بأن كرر في الديباجة التأكيد على النهج الوقائي المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو، وإنما نص صراحة في منطوقه على كيفية تطبيق هذا النهج في سياق البروتوكول (المادتان 10 و11).
    46. M. Üzümcü (Turquie) rappelle qu'à la réunion du Groupe d'experts d'avril 2009, un large consensus s'est dessiné autour de l'idée de traiter la question des dispositifs explosifs improvisés dans le contexte du Protocole II modifié en tenant compte, en particulier, de la diversité des explosifs utilisés par les groupes criminels et les autres acteurs non étatiques. UN 46- السيد أوزُمجو (تركيا) ذكّر بأن توافقا واسعا ظهر، في اجتماع فريق الخبراء المعقود في نيسان/أبريل 2009، على أن مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة يمكن أن تعالج في سياق البروتوكول الثاني المعدل، على أن يراعى بوجه خاص تنوع المتفجرات التي تستعملها المجموعات الإجرامية وفاعلون من غير الدول.
    15. M. Markuš (Slovaquie), intervenant en sa qualité de Coordonnateur, dit que le Guide pour la présentation de rapports nationaux a précisément pour objet d'aider les Hautes Parties contractantes à communiquer des informations pertinentes dans le contexte du Protocole, sans pour autant leur imposer de fournir une réponse pour chaque point mentionné. UN 15- السيد ماركوش (سلوفاكيا) قال، بصفته المنسّق، إن دليل تقديم التقارير الوطنية يهدف، بالتحديد، إلى مساعدة الأطراف السامية المتعاقدة، على تقديم المعلومات ذات الصلة في سياق البروتوكول بدون أن تفرض عليها الإجابة على كل نقطة يجري ذكرها.
    138. en vertu du Protocole facultatif, le Comité fonde ses constatations sur tous les renseignements écrits communiqués par les parties. UN 138- استندت اللجنة في آرائها، في سياق البروتوكول الاختياري، إلى جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها الأطراف.
    138. en vertu du Protocole facultatif, le Comité fonde ses constatations sur tous les renseignements écrits communiqués par les parties. UN 138 - استندت اللجنة في آرائها، في سياق البروتوكول الاختياري، إلى جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد