ويكيبيديا

    "في سياق التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de l'exécution
        
    • dans le cadre de l'application
        
    • dans le contexte de l'exécution
        
    • dans le contexte de l'application
        
    • en matière d'application
        
    • dans le contexte de la mise en
        
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN والتبرعات العينية المدرجة في الميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Un lien peut être établi avec le transfert de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans le cadre de l'application conjointe et des activités exécutées conjointement dans le domaine des changements climatiques. UN ويمكن إقامة صلة بعملية نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، خصوصا في سياق التنفيذ المشترك واﻷنشطة التي تنفذ بصورة مشتركة فيما يتصل بتغيّر المناخ.
    Examen des méthodes de travail de la Commission de la condition de la femme dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies UN استعراض أساليب عمل لجنة وضع المرأة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    Le Département accorde une grande attention au nouveau rôle qui lui incombe en tant qu'agent de la coopération technique, en particulier dans le contexte de l'exécution nationale des projets. UN وتولي الادارة اهتماما وثيقا لدورها المتغير بوصفها عاملا من عوامل التعاون التقني، لا سيما في سياق التنفيذ الوطني للمشاريع.
    Il importe à ce sujet d’envisager cette tâche dans le contexte de l’application coordonnée et intégrée des décisions prises lors des grandes conférences mondiales, en vue de renforcer la synergie et la complémentarité des mesures qui seront prises à ce sujet. UN ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد.
    Certains ont mis en lumière des exemples de bonnes pratiques en matière d'application. UN وأبرزت بعض الجماعات أمثلة للممارسة الجيدة في سياق التنفيذ.
    Les modalités qui devaient leur permettre d’apporter leur contribution dans le cadre de l’exécution nationale n’ont pas donné les résultats escomptés. UN ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني.
    La version révisée du manuel concernant l'exécution nationale contiendra des directives supplémentaires sur l'évaluation et le suivi dans le cadre de l'exécution nationale. UN وسيتضمن دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من التوجيه بشأن الرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني.
    La version révisée du manuel concernant l'exécution nationale contiendra des directives supplémentaires sur l'évaluation et le suivi dans le cadre de l'exécution nationale. UN وسيشمل دليل التنفيذ الوطني المنقح مزيدا من المبادئ التوجيهة المتعلقة بالرصد والتقييم في سياق التنفيذ الوطني.
    Les modalités qui devaient leur permettre d’apporter leur contribution dans le cadre de l’exécution nationale n’ont pas donné les résultats escomptés. UN ولم يتحقق لها ما توقعته من اﻷساليب الرامية إلى تمكينها من اﻹسهام في سياق التنفيذ الوطني.
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises qui sont prévues au budget et que le HCR ou un de ses partenaires d'exécution auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع أُدرجت في الميزانية وكان مقررا أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises qui sont prévues au budget et que le HCR ou un de ses partenaires d'exécution auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN والتبرعات العينية للميزانية هي التبرعات التي تحل محل سلع تم إدراجها في الميزانية وكان مقرراً أن تشتريها المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des méthodes de travail de la Commission de la condition de la femme dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social UN تقرير الأمين العام عن استعراض أساليب عمل لجنة وضع المرأة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    1.5 dans le cadre de l'application effective du paragraphe 1 de la résolution, le Comité souhaiterait savoir si la Namibie a adopté des mesures visant à empêcher les terroristes et d'autres criminels de procéder librement à des virements télégraphiques pour transférer leurs fonds. UN 1-5 في سياق التنفيذ الفعال للفقرة 1 من القرار، تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تعرف هل اعتمدت ناميبيا تدابير لمنع الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من أن تتاح لهم فرص لنقل أموال بالتحويلات البرقية دون قيود.
    Il est proposé que la Commission de la condition de la femme présente les recommandations suivantes au Conseil économique et social, afin d'améliorer les méthodes de travail de la Commission dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social : UN 20 - اقتُرحت على لجنة وضع المرأة التوصيات التالية لكي تقدمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تعزيز وتحسين أساليب عمل اللجنة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي:
    141. Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement veille aussi à jouer un rôle dynamique en tant qu'agent de coopération technique, notamment dans le contexte de l'exécution nationale et de l'approche par programme. UN ١٤١ - كما أن إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية تولي اهتماما وثيقا لضمان قيامها بدور دينامي كوسيط للتعاون التقني، ولا سيما في سياق التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي.
    4. Le Bureau appuie la bonne gouvernance, en particulier dans le contexte de l'exécution nationale, en offrant aux gouvernements toute une gamme d'instruments d'achats et de perfectionnement des aptitudes par le biais du réseau des bureaux de pays du PNUD. UN ٤ - يدعم المكتب حُسن اﻹدارة، لا سيما في سياق التنفيذ الوطني، من خلال توفير طائفة من أدوات الشراء وتنمية المهارات للحكومات، عن طريق شبكة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي.
    Elle favoriserait le perfectionnement des mesures prises par les pouvoirs publics pour faire face à de nouvelles questions intersectorielles telles que celle du commerce et de l’environnement, y compris l’interface entre les régimes commerciaux et les négociations commerciales, ainsi que leurs incidences, dans le contexte de l’application efficace des accords multilatéraux concernant la protection de l’environnement. UN وهذا من شأنه أن ييسر زيادة تطوير استجابات السياسة العامة تجاه معالجة القضايا الناشئة الشاملة لعدة قطاعات، مثل التجارة والبيئة، بما في ذلك التفاعل بين نظم التجارة والمفاوضات التجارية واﻵثار المترتبة عليها، في سياق التنفيذ الكفء والفعال للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Le Conseil a également examiné son rôle dans le suivi du Sommet de Johannesburg, dans le contexte de l'application intégrée et coordonnée des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN 15 - وبحث المجلس أيضا دوره في مجال متابعة مؤتمر القمة في سياق التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة.
    a) La notion de matérialité en matière d'application conjointe; UN (أ) مفهوم الأهمية النسبية في سياق التنفيذ المشترك؛
    Quoi qu'il en soit, l'amélioration de la gestion actuelle du FNUAP doit être envisagée dans le contexte de la mise en oeuvre efficace de la réforme des activités opérationnelles en faveur du développement. UN ويجب على كل حال النظر في تحسين اﻹدارة العليا الحالية للصندوق في سياق التنفيذ الفعال ﻹصلاح اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد