ويكيبيديا

    "في سياق النزاعات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de conflits armés
        
    • dans le contexte des conflits armés
        
    • dans les conflits armés
        
    • dans le contexte de conflits armés
        
    • lors des conflits armés
        
    • en rapport avec les conflits armés
        
    • dans le cadre des conflits armés
        
    • dans le cadre du conflit armé
        
    • à l'occasion de conflits armés
        
    • commises en période de conflit armé
        
    • en relation avec les conflits armés
        
    • en situation de conflit armé
        
    La traite des femmes dans le cadre de conflits armés est désormais considérée comme un crime de guerre et un crime contre l'humanité. UN وإن الاتجار بالنساء في سياق النزاعات المسلحة يعتبر الآن جريمة حرب وجريمة ضد الإنسانية.
    Elle a également souhaité savoir si des mesures spécifiques avaient été adoptées afin d'empêcher que les membres des forces de l'ordre ne recourent à des sévices sexuels dans le cadre de conflits armés. UN كما سألت عن التدابير المحددة الرامية إلى منع القوات العامة من استخدام العنف الجنسي في سياق النزاعات المسلحة.
    Plus récemment, des herbicides ont été utilisés pour détruire des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues dans le cadre de conflits armés. UN وقد استُخدمت مبيدات الأعشاب مؤخراً لتدمير محاصيل المخدرات في سياق النزاعات المسلحة.
    Mme Arystanbekova demande instamment au Conseil de sécurité de continuer à suivre les questions liées directement à l'exercice, par les enfants, de leurs droits dans le contexte des conflits armés, des crises humanitaires, du maintien de la paix, des sanctions et des droits de l'homme. UN ودعت مجلس الأمن إلى مواصلة مراقبة المسائل التي تتصل مباشرة بالأطفال وحقوقهم، في سياق النزاعات المسلحة والأزمات الإنسانية وحفظ السلام والجزاءات وحقوق الإنسان.
    De nombreux participants ont condamné énergiquement la pratique systématique du viol et des sévices dont les femmes sont victimes dans les conflits armés. UN وأدان العديد من المشتركين، بشدة، ممارسة الاعتداء المنتظم على المرأة واغتصابها في سياق النزاعات المسلحة.
    La Commission a en effet estimé qu'il était difficile de prévoir des délais dans le contexte de conflits armés. UN وترى اللجنة أنه من الصعب تحديد مهل في سياق النزاعات المسلحة.
    Le droit international humanitaire régit de façon importante la protection des personnes privées de leur liberté lors des conflits armés. UN 7 - ويوفر القانون الإنساني الدولي إطارا مهما لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في سياق النزاعات المسلحة.
    30. Le droit international humanitaire prévoit des mesures de protection semblables pour les personnes jugées dans le cadre de conflits armés. UN 30- وينص القانون الإنساني الدولي على حمايات مشابهة إلى حد بعيد لمحاكمة الأشخاص في سياق النزاعات المسلحة().
    17. Les femmes déplacées dans le cadre de conflits armés sont souvent devenues les seuls soutiens de leurs familles en raison du décès, de l'invalidité, de la disparition de leurs maris ou de leur enrôlement dans l'armée. UN ١٧ - وكثيرا ما تصبح النساء المشردات في سياق النزاعات المسلحة العائل الوحيد ﻷسرهن بسبب وفاة أو اعاقة أو اختفاء أو تجنيد أزواجهن.
    Il a été proposé de préciser dans le commentaire que l'inclusion des conflits armés non internationaux et l'élargissement du concept de conflit armé ne visaient pas à élargir les possibilités offertes aux États de mettre fin à des relations conventionnelles ou de les suspendre dans le cadre de conflits armés non internationaux traditionnels où un gouvernement devait faire face, seul, à une insurrection sur son propre territoire. UN واقتُرح أن يوضَّح في التعليق أن المقصود بإدراج النزاعات المسلحة غير الدولية، وتوسيع نطاق مفهوم النزاع المسلح، ليس توسيع إمكانيات قيام الدول بإنهاء أو تعليق نفاذ العلاقات التعاهدية في سياق النزاعات المسلحة التقليدية غير الدولية حيث تواجه الحكومة وحدها تمرداً مسلحاً في إقليمها.
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    Le droit international humanitaire prévoit des protections globalement similaires en ce qui concerne les procès dans le cadre de conflits armés. UN وينص القانون الإنساني الدولي على أوجه حماية مطابقة إلى حد كبير فيما يتعلق بمحاكمة الأشخاص في سياق النزاعات المسلحة().
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille ; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    Le Comité international de la Croix-Rouge joue un rôle important dans la protection des personnes privées de liberté dans le contexte des conflits armés internationaux et non internationaux. UN 32 - وتضطلع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بدور مهم في حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في سياق النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    90. Il est nécessaire de comprendre tout ce que représente la violence sexuelle pour les femmes et les jeunes filles, non seulement dans le contexte des conflits armés, mais aussi dans leur vie quotidienne partout dans le monde. UN 90- من الضروري فهم آثار العنف الجنسي ذات الصلة بالتمييز بين الجنسين لا في سياق النزاعات المسلحة فحسب وإنما أيضاً في الحياة اليومية للنساء والفتيات في كل مكان.
    La promotion de la protection des civils dans les conflits armés constitue une priorité majeure de la France. UN كما يشكل تعزيز حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة أولوية رئيسية بالنسبة لفرنسا.
    Allégations de violations des droits de l'homme dans le contexte de conflits armés UN ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في سياق النزاعات المسلحة
    Sortie new-yorkaise du document de travail intitulé " Les droits et garanties à prévoir pour les enfants déplacés lors des conflits armés " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés) UN إصدار نيويورك لورقة العمل المعنونة " الحقوق والضمانات الواجبة للأطفال المشردين داخليا في سياق النزاعات المسلحة " (ينظمه مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح)
    Rapport préliminaire sur la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés UN التقرير الأولي بشأن حماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة
    Dans sa déclaration, le Secrétaire général a rappelé que le droit des victimes de la torture à bénéficier d'un recours effectif et de services de réadaptation restait seulement théorique, notamment dans le cadre des conflits armés et des crises humanitaires à grande échelle. UN وذكَّر الأمين العام في البيان الذي أدلى به بأن حق ضحايا التعذيب في سبل الانتصاف الفعال، بما في ذلك إعادة التأهيل، لم يجر إعماله بعد، ولا سيما في سياق النزاعات المسلحة والأزمات الإنسانية الواسعة النطاق.
    Le Comité a prié instamment la Sierra Leone d'inclure des études sur les cas de violences sexuelles qui se sont produits dans le cadre du conflit armé au nombre des questions dont la Commission de la vérité et de la réconciliation sera saisie. UN وحثت اللجنة أيضاً سيراليون على أن تدرج دراسات لحالات التعدي الجنسي في سياق النزاعات المسلحة ضمن القضايا التي يتعين مناقشتها من قبل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Conformément aux principes directeurs élaborés par le CICR, le Gouvernement géorgien a pour objectif d'éviter que des personnes ne disparaissent, de fournir une aide pour la recherche des personnes disparues à l'occasion de conflits armés ou de violences internes et de protéger les droits et intérêts des personnes disparues et de leurs proches. UN وتهدف حكومة جورجيا، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، إلى الحيلولة دون فقدان الأشخاص وإلى تقديم المساعدة في البحث عن الأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة أو العنف الداخلي واقتفاء أثرهم؛ وحماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين وأقاربهم.
    10. Les États-Unis appuient également le projet pluriannuel du CICR sur le renforcement de la protection juridique des victimes des conflits armés, en particulier s'agissant de protéger les personnes privées de liberté en relation avec les conflits armés non internationaux. UN ١٠ - وتؤيد الولايات المتحدة أيضا مشروع اللجنة الدولية للصليب الأحمر المتعدد السنوات بشأن تعزيز الحماية القانونية لضحايا النزاع المسلح، وتحديدا فيما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في سياق النزاعات المسلحة غير الدولية.
    V. LA QUESTION DE L'IMPUNITÉ DES AUTEURS DE VIOLATIONS DES DROITS DE L'ENFANT en situation de conflit armé UN خامساً- التصدي للإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الطفل في سياق النزاعات المسلحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد