ويكيبيديا

    "في سياق تنقيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de la révision
        
    • dans le contexte de la révision
        
    • lors de la révision de
        
    • dans le contexte d'une révision
        
    • la révision des
        
    • à l'occasion de la révision
        
    La question de savoir s'il est judicieux de remplacer les publications à support papier par des publications à support électronique sera examinée dans le cadre de la révision du programme d'information et de publication. UN وسُيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية.
    La question de savoir s'il est judicieux de remplacer les publications à support papier par des publications à support électronique sera examiné dans le cadre de la révision du programme d'information et de publication. UN وسيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية اﻷخرى.
    Cette situation répond à un principe de justice réparatrice, mais elle sera réexaminée dans le cadre de la révision du Code pénal, qui pourrait entraîner la modification ou l'abrogation de la disposition pertinente. UN ويتماشى هذا الوضع مع مبدأ العدالة التصالحية ولكن سيعاد النظر فيه في سياق تنقيح القانون الجنائي الذي قد يؤدي إلى تعديل الحكم ذي الصلة أو إلغائه.
    Il constitue une version mise à jour d'une étude antérieure entreprise dans le contexte de la révision de 1992; néanmoins, la révision de 1994 a été étendue pour inclure la Thaïlande et fournir une analyse de l'impact du sida sur le nombre d'orphelins, les années de vie active et la période de procréation. UN وهذا الفصل هو عبارة عن نسخة مستكملة من دراسة سابقة أجريت في سياق تنقيح عام ١٩٩٢؛ ومع ذلك، فإن العمل الحالي جرى توسيعه بالنسبة إلى تنقيح عام ١٩٩٤ ليشمل تايلند، ثم ليضم تحليلات ﻷثر اﻹيدز على اﻷيتام وسنوات حياة العمل وسنوات الحياة الانجابية.
    Les travaux futurs s'agissant de ces litiges devront notamment porter sur l'arbitrabilité. Il faudra aussi envisager le règlement des conflits en ligne et les implications des communications électroniques, du moins dans un premier temps, dans le contexte de la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN وينبغي أن يتضمّن العمل في المستقبل في مجال تسوية المنازعات التجارية مسألة القابلية للتحكيم وينبغي بحث تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وآثار الخطابات الإلكترونية، في المرحلة الأوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Les examinateurs ont recommandé que cette question soit examinée lors de la révision de la loi de lutte contre la corruption. UN وأوصى المستعرضون بمعالجة هذه المسألة في سياق تنقيح قانون مكافحة الفساد.
    En outre, la CFPI est parvenue à la conclusion que la suppression de l'indemnité de poste dans la ville de base ne devrait être envisagée que dans le contexte d'une révision de l'ensemble du système de rémunération. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن إلغاء تسوية المقر في اﻷساس لن يتحقق إلا في سياق تنقيح نظام المرتبات برمته.
    Le viol, le viol conjugal, les violences à l'égard des femmes et le lévirat sont autant de questions prises en compte dans l'élaboration du projet de code des personnes et de la famille ainsi que dans le cadre de la révision du Code pénal et du Code civil. UN والاغتصاب والاغتصاب الزوجي والعنف ضد المرأة وتوارث الزوجة، هي كلها مسائل جرت معالجتها في مشروع مدونة الأحوال الشخصية والأسرة وعولجت كذلك في سياق تنقيح القانون الجنائي والقانون المدني.
    La délégation canadienne constate aussi les progrès réalisés dans le domaine de la passation des marchés, dans le cadre de la révision de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés, dans le domaine de l'insolvabilité et dans celui du droit des transports. UN كما يحيط وفدها علماً بالتقدّم المحرز في قضايا الاشتراء، في سياق تنقيح قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وفي قضايا الإعسار وقانون النقل.
    Quant aux travaux en cours de la CNUDCI, le Canada note avec satisfaction les progrès importants réalisés sur la plupart des questions de fond dans le cadre de la révision de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés, et il espère que les travaux seront achevés le plus rapidement possible. UN أما عن العمل الذي تضطلع به اللجنة حاليا، تلاحظ كندا مع الارتياح التقدم الكبير المحرز بشأن معظم القضايا الموضوعية في سياق تنقيح قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء، وأعربت عن أملها في الانتهاء من هذا العمل في أقرب وقت ممكن.
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans une phase initiale, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما بشأن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر في مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, examiner les incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النزاعات باستخدام الاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتفق على أنه ينبغي للفريق العامل أن يدرج هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر، في مرحلة أولى على الأقل، في آثار الخطابات الإلكترونية في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Pour ce qui était du règlement des conflits en ligne, elle est convenue que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما بشأن مسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أوّلية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Pour ce qui était du règlement des conflits en ligne, elle est convenue que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما بشأن مسألة تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُّفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Pour ce qui est du règlement des conflits en ligne, il a été convenu que le Groupe de travail inscrirait cette question à son programme, mais qu'il devrait, du moins dans un premier temps, traiter des incidences des communications électroniques dans le cadre de la révision du Règlement d'arbitrage. UN أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتفق على أن يدرج الفريق العامل هذا الموضوع في جدول أعماله، على أن ينظر، في مرحلة أولى على الأقل، في الآثار المترتبة على الخطابات الإلكترونية في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    77. Le Groupe de travail a entendu un bref échange de vues concernant le traitement possible, dans le contexte de la révision de l'article 17 de la Loi type, des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par des juridictions étatiques (voir A/CN.9/WG.II/WP.119). UN 77- استمع الفريق العامل إلى تبادل آراء موجز بشأن امكانية معاملة تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها محاكم الدول، وذلك في سياق تنقيح المادة 17 من القانون النموذجي A/CN.9/WG.II/WP.119.
    55. Le SBSTA a noté la nécessité d'un examen continu des Lignes directrices 2006 du GIEC dans le contexte de la révision des Directives FCCC pour l'établissement de rapports par les Parties visées à l'annexe I. UN 55- ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى النظر المستمر في مبادئ 2006 التوجيهية للفريق الحكومي الدولي في سياق تنقيح المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول().
    En effet, le règlement des conflits en ligne dans un contexte commercial est l'une des questions que la Commission a demandé au Groupe de travail II (Arbitrage international et conciliation internationale) de faire figurer à son ordre du jour et d'examiner, du moins dans un premier temps, dans le contexte de la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN فتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في سياق تجاري هي بالفعل أحد البنود التي طلبت اللجنة إلى الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق الدوليين) أن يدرجه في جدول أعماله وأن ينظر فيه، في مرحلة أولية على الأقل، في سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.()
    Il a noté que l'examen de l'article devrait tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail lors de la révision de la Loi type, notamment celle de renforcer les règles sur le recours, qui avaient une incidence sur certaines dispositions de l'article. UN ولاحظت اللجنة الجامعة أن مناقشة المادة ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار ما اتخذه الفريق العامل في سياق تنقيح القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 من قرارات لها تأثير على أحكام هذه المادة، مثل قرار الفريق العامل تدعيم أحكام إعادة النظر.
    Le plus probable est que cela se fera dans le contexte d'une révision du chapitre IV (Radiocommunications) de la Convention SOLAS et donnera l'occasion de spécifier des services plus efficaces de façon à permettre d'utiliser les capacités nouvelles et les constellations de satellites non géostationnaires. UN ومن الأرجح أن يتم ذلك في سياق تنقيح للفصل الرابع (الاتصالات اللاسلكية) من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر ويتيح فرصة لتحديد خدمات أكثر فعالية بطريقة تسمح باستخدام القدرات الناشئة ومجموعات السواتل غير الثابتة بالنسبة للأرض.
    la révision des Principes directeurs devait examiner si la question de la confidentialité devait figurer en tant que principe distinct. UN وقالت إنه ينبغي النظر، في سياق تنقيح المبادئ التوجيهية، فيما إذا كان ينبغي إدراج مسألة الخصوصية كمبدأ مستقل.
    Mme Roth a en outre fait observer que le Rapporteur national de la Finlande pour la lutte contre la traite des personnes avait été nommé en juin 2008, à l'occasion de la révision du Plan d'action national contre la traite. UN وأشارت إلى أن المقرّر الوطني لفنلندا المعني بمكافحة الاتجار عُيِّن في حزيران/يونيه 2008 في سياق تنقيح خطة العمل الوطنية الفنلندية لمكافحة الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد