dans le contexte du développement du secteur privé, le système des Nations Unies a également privilégié la promotion et la diversification des échanges. | UN | كما أكدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التجارة وتنويعها في سياق تنمية القطاع الخاص. |
De plus, il réaffirme que dans la recherche d'une croissance économique soutenue dans le contexte du développement économique durable, tous les pays doivent reconnaître leurs responsabilités communes, mais différenciées. | UN | وعلاوة على ذلك يؤكد مجددا أنه في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في سياق تنمية اقتصادية قابلة للاستدامة، ينبغي لجميع البلدان أن تعترف بمسؤوليتها المشتركة ، وإن كانت مختلفة. |
L'exploitation minière des fonds marins continue à présenter un intérêt particulier, dans le contexte du développement d'une économie fondée sur l'océan. | UN | ٥٢ - ولا يزال التعدين في قاع البحار يحظى بأهمية خاصة في سياق تنمية اقتصاد يعتمد على موارد المحيطات. |
Le Bureau des services de conseils et de formation pour le marché du travail de Kaunas coordonne l'exécution du projet portant sur la < < Promotion de l'entrepreneuriat féminin dans le cadre du développement de la société de l'information > > . | UN | 141- ويتولى مكتب كوناس للتدريب والمشورة في سوق العمل تنسيق تنفيذ المشروع المعنون " تعزيز مهارات المرأة في تنظيم المشاريع في سياق تنمية مجتمع المعلومات " . |
Deuxièmement, la question des droits de l'homme aurait dû être plus généralement prise en considération dans le contexte de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | والمجال الثاني، كان ينبغي النظر بشكل أرحب في حقوق اﻹنسان في سياق تنمية الموارد البشرية. |
1. Note avec satisfaction les mesures que la Commission de la fonction publique internationale a prises, conformément aux articles 13 et 14 de son statut, concernant le classement des emplois et la gestion des ressources humaines, la formation aux fins de la valorisation du capital humain et la situation des femmes dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies; | UN | ١ - تلاحظ مع التقدير اﻹجراء الذي اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية بموجب المادتين ١٣ و ١٤ من نظامها اﻷساسي فيما يتعلق بتصنيف الوظائف وإدارة الموارد البشرية، والتدريب في سياق تنمية الموارد البشرية، ومركز المرأة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛ |
Malgré la taille et les ressources limitées de Bahreïn, le Gouvernement s'efforce de garantir les droits fondamentaux des citoyens à l'emploi, à la santé, à l'éducation et au logement, dans le cadre d'un développement rationnel et durable. | UN | وعلى الرغم من صغر حجم البحرين وقلة مواردها فإن الحكومة ملتزمة بأن تكفل الحقوق اﻷساسية للمواطنين فيما يتعلق بالعمل والصحة والتعليم والاسكان في سياق تنمية سليمة ومستدامة. |
Elles ont ajouté que le rapport ne disait rien sur le nouvel éventail de compétences dont le FNUAP avait besoin pour appuyer les investissements au profit de la santé en matière de reproduction dans le contexte plus large du développement de l'action sanitaire. | UN | وأضافت الوفود أن التقرير لم يعالج المزيج المتطور للقدرات الذي يحتاج إليه الصندوق لدعم الاستثمار في مجال الصحة الإنجابية في سياق تنمية القطاع الصحي. |
Après un bref aperçu des tendances récentes des investissements directs à l'étranger, la note indique les principaux facteurs qui contribuent à ces tendances, en particulier dans le contexte du développement des entreprises, dont les politiques gouvernementales et les stratégies d'entreprise. | UN | وبعد استعراض عام موجز للاتجاهات الحديثة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج، تعرض المذكرة بإيجاز العوامل الرئيسية المساهِمة في هذه الاتجاهات، وبخاصة في سياق تنمية المشاريع، بما في ذلك السياسات الحكومية واستراتيجيات المشاريع. |
En Ouganda, la participation des institutions financières et l'octroi de facilités de crédit pour la modernisation des PME dans le contexte du développement des relations interentreprises se sont aussi révélés décisifs. | UN | واتضح أيضاً أن من الأمور الحاسمة الأهمية في أوغندا إشراك المؤسسات المالية وتقديم تسهيلات ائتمانية من أجل رفع مستوى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق تنمية الروابط التجارية. |
Notre examen semble indiquer que, bien que des efforts soient déployés pour intégrer les préoccupations démographiques dans les stratégies de développement, la nécessité de prendre des mesures pour réaliser une croissance économique soutenue dans le contexte du développement durable est actuellement éclipsée dans beaucoup de cas par le ciblage exclusif des questions de population. | UN | واستعراضنا يبدو أنه يوضح أنه وإن كانت الجهود قد بذلت ﻹدراج الشواغل السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية، فإن الحاجة إلى العمل على تحقيق نمو اقتصادي مستدام في سياق تنمية قابلة للاستدامة يجري تجاهلها في كثير من الحالات نتيجة الاستهداف الحصري للمسائل السكانية. |
Dans ses observations liminaires, elle a évoqué les mesures liées à l'optimisation des bénéfices que les pays pouvaient retirer de l'investissement étranger direct (IED) et la nécessité d'étudier les synergies potentielles entre l'aide publique au développement (APD) et l'IED dans le contexte du développement des industries d'infrastructure. | UN | وأبرزت في بيانها الافتتاحي التحديات السياساتية المتصلة باستفادة البلدان إلى أقصى حد ممكن من الاستثمار الأجنبي المباشر والحاجة إلى استكشاف أوجه التآزر الممكنة بين المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر في سياق تنمية صناعات الهياكل الأساسية. |
f) Considérer les changements climatiques et les questions de sécurité énergétique comme des problématiques intersectorielles critiques dans le contexte du développement des capacités productives et de la réalisation des OMD. | UN | (و) النظر إلى مشاكل تغير المناخ وأمن الطاقة باعتبارها قضايا شاملة للقطاعات حاسمة الأهمية في سياق تنمية القدرات الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
f) Considérer les changements climatiques et les questions de sécurité énergétique comme des problématiques intersectorielles critiques dans le contexte du développement des capacités productives et de la réalisation des OMD. | UN | (و) النظر إلى مشاكل تغير المناخ وأمن الطاقة باعتبارها قضايا شاملة للقطاعات حاسمة الأهمية في سياق تنمية القدرات الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, c'est aussi par l'adoption collective de mesures, dans le contexte du développement des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance dont il est fait état dans la Déclaration du Millénaire, que la protection des réfugiés pourra être améliorée et le phénomène des réfugiés réduit. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أيضاً تحسين حماية اللاجئين والحد من ظاهرة اللجوء باتخاذ تدابير جماعية في سياق تنمية " حقوق الإنسان والديمقراطية وحسن الإدارة والتنظيم " على النحو الوارد في إعلان مؤتمر قمة الألفية. |
Conscients qu'il importe de remédier d'urgence au grave problème de la dette extérieure qui touche de nombreux pays de la région, nous soutenons l'idée de convertir éventuellement cette dette extérieure en moyens de financer l'action éducative dans le cadre du développement de nos pays et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إدراكا منا للحاجة الملحة لتخفيف مشكلة الدين الخارجي الخطيرة التي تؤثر على بلدان كثيرة في المنطقة، فإننا نحبذ استكشاف إمكانية استحداث مشاريع لمقايضة الدين الخارجي بالاستثمار في التعليم، كوسيلة لدعم جهودنا الرامية إلى تعزيز التعليم في سياق تنمية بلداننا، وللمساعدة على تحقيق الأهداف ذات الصلة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'évaluation des besoins de technologies d'atténuation et des obstacles au déploiement de ces technologies devrait être menée dans le cadre du développement de la résilience aux changements climatiques, visé à l'article P, paragraphe Q.] [L'action visant à renforcer la capacité nationale en matière de technologie doit comprendre les éléments suivants: | UN | وينبغي الاضطلاع بتقييم الاحتياجات التكنولوجية الخاصة بالتكيف في سياق تنمية تضمن على نحو ما هو موصوف في الفقرة راء من المادة قاف]. [يتعين أن تضمن خطط تعزيز القدرة الوطنية في مجال التكنولوجيا العناصر التالية: |
Ceci est particulièrement vrai dans le contexte de la mise en valeur des ressources naturelles. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص في سياق تنمية الموارد الطبيعية. |
1. Note avec satisfaction les mesures que la Commission a prises, conformément aux articles 13 et 14 de son statut, concernant le classement des emplois et la gestion des ressources humaines, la formation aux fins de la valorisation du capital humain et la situation des femmes dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بالاجراء الذي اتخذته لجنة الخدمة المدنية الدولية بموجب المادتين ١٣ و ١٤ من نظامها اﻷساسي فيما يتعلق بتصنيف الوظائف وإدارة الموارد البشرية، والتدريب في سياق تنمية الموارد البشرية، ومركز المرأة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة؛ |
Il est nécessaire d'améliorer l'accès à l'énergie dans le cadre d'un développement durable, pour les pays en développement mais aussi pour les pays en transition. | UN | وإن هناك حاجة لتحسين فرص الحصول على الطاقة في سياق تنمية مستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على السواء. |
Elles ont ajouté que le rapport ne disait rien sur le nouvel éventail de compétences dont le FNUAP avait besoin pour appuyer les investissements au profit de la santé en matière de reproduction dans le contexte plus large du développement de l'action sanitaire. | UN | وأضافت الوفود أن التقرير لم يعالج المزيج المتطور للقدرات الذي يحتاج إليه الصندوق لدعم الاستثمار في مجال الصحة الإنجابية في سياق تنمية القطاع الصحي. |