ويكيبيديا

    "في سياق سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre des politiques
        
    • dans le contexte des politiques
        
    • dans le cadre de politiques
        
    • dans le cadre de la politique
        
    Les mesures visant à accroître les capacités d'absorption ont généralement été prises dans le cadre des politiques et stratégies nationales relatives à la sylviculture. UN فقد تم الاضطلاع بشكل عام، في سياق سياسات واستراتيجيات الحراجة الوطنية، بتدابير أسفرت عن مزيد من التنحية.
    En outre, le Conseil européen invite la Commission à lui présenter le plus rapidement possible, comme souhaité par le Conseil, une analyse approfondie des effets de l'élargissement dans le cadre des politiques actuelles de l'Union et de leur évolution. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يطلب المجلس اﻷوروبي إلى اللجنة أن تقدم بأسرع ما يمكن التحليل التفصيلي الذي يرغب فيه المجلس لﻵثار المترتبة على التوسيع في سياق سياسات الاتحاد الحالية وتطورها مستقبلا.
    8. La délégation a déclaré que la situation de la minorité rom demeurait l'objet d'une attention particulière dans le cadre des politiques de lutte contre la discrimination. UN 8- وصرح الوفد، في سياق سياسات منع التمييز، بأن حالة أقلية الروما لا تزال مبعث قلق خاص.
    64. Les projets appuyés par l'ACDI étaient exécutés dans le contexte des politiques de développement établies, d'un cadre de gestion et d'un processus de planification des programmes. UN 64- وتنفّذ أنشطة مشاريع الوكالة في سياق سياسات تنموية مثبتة وإطار إداري وعملية لتخطيط البرامج.
    Ils ont fait valoir que si certaines prescriptions de résultats s'étaient avérées utiles dans le contexte des politiques d'industrialisation axées sur le remplacement des importations, ces mesures étaient difficiles à appliquer dans l'économie mondialisée d'aujourd'hui. UN وأكدوا أنه بالرغم من أن متطلبات الأداء كانت أداة مفيدة في سياق سياسات التصنيع القائمة على إحلال الواردات، فإنه يصعب تطبيقها في ظل العولمة الحالية للاقتصاد.
    Des Parties ont déclaré que certaines de ces mesures ne seraient possibles que dans le cadre de politiques internationales ou régionales communes. UN وذكرت بعض اﻷطراف أنه لن يتسنى تنفيذ بعض هذه التدابير إلا في سياق سياسات دولية وإقليمية مشتركة.
    Pour recenser les déficits de financement et définir les modalités de la mobilisation de ressources supplémentaires, on appliquera la méthode participative et itérative mise en place dans le cadre de la politique officielle de décentralisation. UN وسيتم تحديد فجوات التمويل والترتيبات الخاصة بتعبئة الموارد الإضافية، وذلك نتيجة لعملية تفصيلية قائمة على المشاركة، في سياق سياسات تحقيق اللامركزية التي تنتهجها الحكومة.
    Indicateur S-9 : Prise en compte, dans le cadre des politiques et des mesures en faveur du développement, de la lutte contre la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN المؤشر سين - 9: تناول مسألتي التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في سياق سياسات وتدابير التنمية.
    Indicateur S9: Prise en compte, dans le cadre des politiques et des mesures en faveur du développement, de la lutte contre la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN المؤشر سين - 9: تناول مسألتي التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في سياق سياسات وتدابير التنمية.
    Indicateur S9: Prise en compte, dans le cadre des politiques et des mesures en faveur du développement, de la lutte contre la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse. UN المؤشر سين - 9: تناول مسألتي التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف في سياق سياسات وتدابير التنمية.
    Il est indéniable que la création de zones franches industrielles dans le cadre des politiques d'encouragement à l'exportation contribue grandement à l'exode rural des femmes de la première et de la deuxième génération des pays nouvellement industrialisés en Asie de l'Est et du Sud-Est ainsi qu'en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في سياق سياسات ترويج الصادرات قد أسهم في دعم هجرة اﻹناث من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية في الجيلين اﻷول والثاني في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il est indéniable que la création de zones franches industrielles dans le cadre des politiques d'encouragement à l'exportation contribue grandement à l'exode rural des femmes de la première et de la deuxième génération des pays nouvellement industrialisés en Asie de l'Est et du Sud-Est ainsi qu'en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ومما لا شك فيه أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في سياق سياسات ترويج الصادرات قد أسهم في دعم هجرة اﻹناث من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في الجيلين اﻷول والثاني في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    3. Réaffirme que les questions de développement agricole et de sécurité alimentaire doivent être traitées d'urgence et de façon appropriée dans le cadre des politiques nationales, régionales et internationales de développement ; UN 3 - تكرر تأكيد ضرورة معالجة التنمية الزراعية والأمن الغذائي، بالشكل المناسب وعلى وجه السرعة، في سياق سياسات التنمية الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Avec cela à l'esprit, le HCR a élaboré une stratégie régionale globale visant à consolider les structures d'asile locales et régionales et à garantir que les besoins spécifiques des réfugiés et des demandeurs d'asile continuent à être couverts dans le contexte des politiques d'immigration et des droits de l'homme. UN وقد وضعت المفوضية، آخذة هذا الإعلان في الاعتبار، استراتيجية اقليمية شاملة تهدف إلى تعزيز الهياكل المحلية والإقليمية الخاصة باللجوء وإلى ضمان مواصلة تلبية الاحتياجات المحددة للاجئين وملتمسي اللجوء، في سياق سياسات حقوق الإنسان والهجرة.
    78. Dans de nombreux pays, les ressources consacrées à l'éducation, notamment celle des fillettes et des femmes, sont insuffisantes et elles ont parfois encore été réduites, notamment dans le contexte des politiques et programmes d'ajustement. UN ٨٧ - وفي كثير من البلدان، تعتبر الموارد المخصصة للتعليم، وبخاصة للفتيات والنساء، غير كافية، بل وزاد تقليصها في بعض الحالات، بما في ذلك تقليصها في سياق سياسات وبرامج التكيف.
    78. Dans de nombreux pays, les ressources consacrées à l'éducation, notamment celle des fillettes et des femmes, sont insuffisantes et elles ont parfois encore été réduites, notamment dans le contexte des politiques et programmes d'ajustement. UN ٨٧ - وفي كثير من البلدان، تعتبر الموارد المخصصة للتعليم، وبخاصة للفتيات والنساء، غير كافية، بل وزاد تقليصها في بعض الحالات، بما في ذلك تقليصها في سياق سياسات وبرامج التكيف.
    Tout en reconnaissant les problèmes considérables et persistants auxquels étaient confrontés les États Membres pour lutter contre le terrorisme et assurer la sécurité des personnes relevant de leur juridiction, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme reste profondément préoccupée par l'érosion du droit à une procédure régulière, y compris le droit à un procès équitable, dans le contexte des politiques et des pratiques antiterroristes. UN وإذا كانت المفوضة السامية لحقوق الإنسان تعترف بالتحديات الهائلة والمستمرة التي تواجهها الدول الأعضاء في مكافحة الإرهاب وضمان أمن الأفراد داخل أراضيها، فإن قلقاً بالغاً يظل يساورها إزاء تآكل احترام الأصول القانونية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة، في سياق سياسات وممارسات مكافحة الإرهاب.
    Les dirigeants ont étudié le système de mobilité de la main-d'œuvre et ont rappelé qu'ils avaient décidé l'année précédente de poursuivre l'examen de cette question dans le contexte des politiques d'immigration des pays membres. UN 10 - ناقش القادة خطة حركة القوى العاملة وأشاروا إلى القرار الذي اتخذوه في العام الماضي بشأن الاستمرار في النظر في مسألة حركة القوى العاملة في سياق سياسات الهجرة للبلدان الأعضاء.
    Également, la promotion de l'investissement pourrait être utilisée dans le contexte des politiques stratégiques d'investissement des pays en développement pour orienter l'investissement étranger vers des secteurs, des activités ou des régions déterminés, où ces pays possèdent un avantage comparatif ou estiment avoir un potentiel intéressant. UN كما يمكن اللجوء إلى تشجيع الاستثمار في سياق سياسات الاستثمار الاستراتيجي للبلدان النامية من أجل توجيه الاستثمار الأجنبي إلى قطاعات أو أنشطة أو مناطق بعينها ترى فيها تلك البلدان ميزة نسبية أو إمكانية واعدة في المستقبل.
    Un certain nombre de projections " avec mesures prises " impliquaient des politiques qui n'étaient pas réellement appliquées ou qui avaient peu de chances de l'être du fait, peut—être, que leur application devait être envisagée dans le cadre de politiques internationales ou régionales communes. UN وكان بعض الاسقاطات " مع اتخاذ تدابير " ينطوي على سياسات عامة لم يتم، في الواقع، تنفيذها أو كان احتمال تنفيذها قليلاً، ربما ﻷن تنفيذها كان يتعيﱠن النظر إليه في سياق سياسات دولية أو إقليمية مشتركة.
    Il faut admettre la nécessité de réorienter les apports vers les programmes prioritaires en matière de développement, dans le cadre de politiques macro-économiques bien conçues; les besoins de renforcement des capacités doivent être étudiés attentivement, et l'assistance technique doit être dirigée vers les activités qui visent un objectif, puis supprimée progressivement à mesure que les capacités locales se mettent en place. UN وينبغي الاقرار بضرورة إعادة توجيه تدفقات المعونة إلى البرامج اﻹنمائية ذات اﻷولوية القصوى في سياق سياسات اقتصادية كلية سليمة، كما ينبغي دراسة احتياجات بناء القدرات دراسة دقيقة. وتوجيه المساعدة التقنية إلى اﻷنشطة التي تفي بهذا الغرض وإنهائها تدريجيا بالقدر الذي تتطور به القدرات المحلية.
    p) Élaborer des directives et des outils de surveillance pour réduire le risque de catastrophe dans le cadre de la politique et des plans d'aménagement du territoire, améliorer ceux qui existent déjà et en encourager l'application; UN (ع) وضع واستيفاء وتشجيع استخدام المبادئ التوجيهية العامة وأدوات الرصد للحد من خطر الكوارث في سياق سياسات استخدام الأراضي وتخطيطها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد