ويكيبيديا

    "في سياق عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le contexte des travaux
        
    • dans le cadre des travaux
        
    • dans le cadre du fonctionnement
        
    • dans le contexte des activités
        
    • dans le contexte de
        
    • dans le cadre du travail
        
    • à l'occasion des travaux de
        
    Nous avons proposé cette approche dans le contexte des travaux des deux groupes d'experts gouvernementaux qui ont été créés en application des résolutions sur les missiles. UN لقد طرحنا هذا النهج في سياق عمل فريقي الخبراء الحكوميين المنشأين وفقا للقرارات المتخدة بشأن القذائف.
    Suit l'évolution de la situation politique locale, à la fois dans le contexte des travaux de la Mission et dans une optique internationale et nationale plus large; recommande les politiques à suivre et les mesures de caractère politique à prendre et consulte le Département des affaires politiques. UN ويتولى مسؤولية رصد الحالة السياسية المحلية سواء في سياق عمل البعثة أو في المجالين المحلي والدولي اﻷعم؛ ويقدم توصيات بشأن السياسات واﻹجراءات ذات الطبيعة السياسية؛ ويتشاور مع إدارة الشؤون السياسية.
    Certains ont estimé, comme le Groupe de travail, que les actes internationalement illicites devraient être exclus du champ de l’étude et devaient être examinés dans le contexte des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. UN ١٤٣ - تم اﻹعراب عن بعض التأييد لرأي الفريق العامل بألا تُدرج اﻷعمال غير القانونية دوليا في نطاق الدراسة، بل أن تطرق في سياق عمل اللجنة بشأن مسؤولية الدول.
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    Le Réseau ressources humaines estimait que la question devait être examinée dans le cadre des travaux actuellement menés par la Commission sur la question de la mobilité. UN وارتأت شبكة الموارد البشرية أن من الضروري معالجة هذه المسألة في سياق عمل اللجنة الجاري بشأن مسألة التنقل.
    52. Le secrétariat de la Conférence assure le secrétariat du mécanisme et accomplit toutes les tâches qu'exige le bon fonctionnement du mécanisme, notamment fournir, sur demande, un soutien technique et fonctionnel aux États parties dans le cadre du fonctionnement du mécanisme. UN 52- تكون أمانة المؤتمر هي أمانة الآلية وتنهض بجميع المهام اللازمة لضمان كفاءة أداء الآلية، بوسائل منها تقديم الدعم التقني والموضوعي إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، في سياق عمل الآلية.
    Le Compte pour le développement dans le contexte des activités des Nations Unies UN ثانيا - حساب التنمية في سياق عمل الأمم المتحدة الإنمائي
    - Inaptitude à définir un positionnement adéquat pour les TIC dans le contexte des travaux de l'Organisation UN - العجز عن تحديد موضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل سليم في سياق عمل المنظمة
    Ces indicateurs peuvent constituer un instrument utile de prévention et d'éducation dans le contexte des travaux que mènent l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وهذه المؤشرات يمكن أن تصبح أداة هامة للوقاية والتثقيف في سياق عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les instruments les plus importants dans le contexte des travaux du Groupe d'experts sont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et, au niveau régional, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأهم المعاهدات في سياق عمل الفريق هي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ثم، على المستوى الإقليمي، الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    44. Dans la déclaration du Président (PRST/13/1), le Conseil a noté que la recommandation 4/4 du Comité pouvait être traitée dans le contexte des travaux du Conseil à ses prochaines sessions. UN 44- وفي بيان الرئيس PRST/13/1، لاحظ المجلس أنه يمكن تناول توصية اللجنة 4/4 في سياق عمل المجلس في دوراته المقبلة.
    46. Dans la déclaration du Président (PRST/13/1), le Conseil a noté que la recommandation 4/4 du Comité pouvait être traitée dans le contexte des travaux du Conseil à ses prochaines sessions. UN 46- وفي بيان الرئيس PRST/13/1، لاحظ المجلس أنه يمكن تناول توصية اللجنة 4/4 في سياق عمل المجلس في دوراته المقبلة.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme les plus pertinents dans le contexte des travaux du Groupe d'experts sont le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et, au niveau régional, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأكثر المعاهدات ذات الصلة بحقوق الإنسان في سياق عمل الفريق هي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على المستوى الإقليمي.
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    L'Assemblée générale examine cette question chaque année sur la base d'un rapport du Secrétaire général, dans le cadre des travaux de sa Troisième Commission. UN تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة سنويا، على أساس تقرير يقدمه الأمين العام، في سياق عمل لجنتها الثالثة.
    Il importera d'approfondir cette question dans le cadre des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux en 2005. UN ومن المهم التعمق أكثر في بحث هذه المسألة في سياق عمل فريق الخبراء الحكوميين خلال عام 2005.
    Dans d'autres cas, des missions ont eu lieu dans le cadre des travaux du Comité concernant les mesures de prévention. UN وفي حالات أخرى، أرسلت بعثات في سياق عمل اللجنة المتصل باﻹجراءات الوقائية.
    La question des droits de l'homme, implicite dans la Charte des Nations Unies, a été le thème de nombreux débats et conférences internationales dans le cadre des travaux des Nations Unies. UN ومسألة حقوق الانسان البارزة في ميثاق اﻷمم المتحدة كانت موضوع عدة مناقشات ومؤتمرات دولية في سياق عمل اﻷمم المتحدة.
    44. Le secrétariat est chargé de la gestion courante du mécanisme et apporte, sur demande, un soutien technique et fonctionnel aux États parties dans le cadre du fonctionnement du mécanisme. UN 44- تتولى الأمانة مسؤولية الإدارة اليومية للآلية وتقدّم الدعم التقني والموضوعي إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، في سياق عمل الآلية.
    Un projet organisé conjointement par le PNUD, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et l'UNICEF a été lancé en 1993, dans le contexte des activités du Groupe de travail multilatéral chargé des réfugiés, afin d'améliorer les centres communautaires oeuvrant en faveur des enfants et des adolescents et d'en élargir le rayon d'action. UN وبدأ عام ١٩٩٣ مشروع مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، واليونيسيف، في سياق عمل الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، من أجل تحسين وتوسيع المراكز المجتمعية لخدمة اﻷطفال والشباب.
    Reconnaissant l'importance de la responsabilité en tant que fin en ellemême, et en particulier dans le contexte de la participation du personnel international à des opérations de soutien de la paix, UN وإذ تسلِّم بأهمية المحاسبة كهدف في حد ذاتها، وخاصة في سياق عمل الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام،
    Ceux-ci sont développés dans le cadre du travail du Service francophone des métiers et des qualifications reconnues et par le monde professionnel, et sont reconnues par les milieux professionnels. UN وتطور هذه البرامج في سياق عمل دائرة المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية للمهن والمؤهلات المعترف بها ومن جانب أهل المهن وتحظى باعتراف الأوساط المهنية؛
    Il était recommandé de soumettre au Secrétariat toute question concernant les biens intellectuels utilisés ou créés à l'occasion des travaux de la Commission. UN وأوصيَ بأن تُطرَح على الأمانة العامة أي أسئلة تتعلق بالممتلكات الفكرية التي استُخدمت أو استحدثت في سياق عمل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد