Dans ce contexte, le Brésil réaffirme son engagement, pris en 2004, d'être l'un des pays chefs de file du Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | وفي ذلك السياق، تؤكد البرازيل من جديد الالتزام الذي قطعته عام 2004 بصفتها أحد البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب. |
La création du Fonds des Nations Unies pour la jeunesse et le lancement du Réseau pour l'emploi des jeunes ont encouragé la promotion de plans d'action nationaux pour l'emploi des jeunes. | UN | وإن إنشاء الأمم المتحدة صندوقا للشباب والشروع في شبكة تشغيل الشباب شجعا على تعزيز خطط العمل الوطنية لتشغيل الشباب. |
La Syrie est récemment devenue un État partie du Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | وأصبحت سورية مؤخرا دولة طرفا في شبكة تشغيل الشباب. |
L'Azerbaïdjan, le Brésil, l'Indonésie, le Nicaragua, l'Ouganda et la République dominicaine font partie des rares pays ayant indiqué qu'ils ont demandé l'assistance de ces institutions, qui sont les principaux partenaires du Réseau pour l'emploi des jeunes. | UN | ومن بين العدد المحدود من البلدان التي أفادت بأنها طلبت الحصول على مساعدة من المؤسسات الرئيسية الشريكة في شبكة تشغيل الشباب أذربيجان والبرازيل والجمهورية الدومينيكية وإندونيسيا ونيكاراغوا وأوغندا. |
Je suis heureux de représenter ici l'un des pays tête de file du Réseau pour l'emploi des jeunes, une initiative internationale visant à s'attaquer au problème du chômage des jeunes à l'échelle mondiale. | UN | ويسرني أن أمثل هنا أحد البلدان القيادية في شبكة تشغيل الشباب، وهي مبادرة دولية كبرى، هدفها مواجهة التحدي المتمثل في عمالة الشباب على الصعيد العالمي. |
Le Brésil était à la pointe du Réseau pour l'emploi des jeunes où le patronat, le salariat et les organisations de jeunesse participaient en vrais partenaires. | UN | وأشارت إلى أن البرازيل من البلدان الرائدة في شبكة تشغيل الشباب، التي تشارك فيها منظمات أرباب الأعمال والعاملين والشباب كشريكات حقيقيات. |
Il est réconfortant de pouvoir indiquer qu'en tant que membre directeur du Réseau pour l'emploi des jeunes, l'Azerbaïdjan accueillera, en 2008, le Quatrième Sommet pour l'emploi des jeunes. | UN | وقال إن من دواعي سروره التمكن من الإدلاء بأن أذربيجان، بوصفها عضوا قائدا في شبكة تشغيل الشباب، ستستضيف مؤتمر القمة الرابع لتشغيل الشباب في عام 2008. |
Toutefois, les partenaires du Réseau pour l'emploi des jeunes s'accordent à reconnaître que les réponses apportées devraient être concertées et prendre en compte tous les aspects du problème, ciblant à la fois l'offre et la demande. | UN | ويسلم الشركاء في شبكة تشغيل الشباب(4) بضرورة أن تكون الاستجابات متكاملة وشاملة، وتعالج العرض والطلب، على حد سواء. |
24. L'Azerbaïdjan est un pays membre du Réseau pour l'emploi des jeunes, qui a été institué à la suite d'une initiative du Secrétaire général, et il cherche toujours à atteindre ses objectifs. | UN | 24- ومضت قائلة إن أذربيجان عضو في " شبكة تشغيل الشباب " التي أُنشئت بمبادرة من الأمين العام، وهي باقية على التزامها بأهداف تلك الشبكة. |
Certains pays ont également fait état de la participation d'autres acteurs, tels que les principaux partenaires du Réseau pour l'emploi des jeunes (OIT, ONU et Banque mondiale), d'autres organisations internationales, des donateurs et la société civile. | UN | 49 - وأشارت بعض البلدان إلى مشاركة أطراف فاعلة إضافية من قبيل الشركاء الأساسيين في شبكة تشغيل الشباب (منظمة العمل الدولية، والأمم المتحدة، والبنك الدولي)، ومنظمات دولية أخرى ومانحين والمجتمع المدني. |
C'est le cas, par exemple, des pays qui se sont portés volontaires pour être chefs de file du Réseau pour l'emploi des jeunes, mais n'ont pas encore transmis leur plan d'action ou leur rapport d'étape au Secrétariat de l'ONU. | UN | وهذه، على سبيل المثال، هي الحالة بالنسبة للبلدان التي اتخذت خطوة إلى الأمام بوصفها بلدانا رائدة في شبكة تشغيل الشباب، ولكنها لم تقدم حتى الآن خطط عمل أو تقارير مرحلية إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة(9). |