ويكيبيديا

    "في شبه القارة الهندية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le sous-continent indien
        
    • du sous-continent indien
        
    • dans le souscontinent indien
        
    Mon pays, tout comme d'autres pays de la région, s'intéresse à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans le sous-continent indien. UN وإن بلادي، كسائر دول المنطقة، يهمها استقرار الأوضاع واستتباب الأمن في شبه القارة الهندية.
    L'usage du tabac sous une autre forme que la fumée (s'il est prisé ou chiqué par exemple) est une cause majeure de cancer de la bouche dans les pays où cette habitude est répandue - principalement dans le sous-continent indien. UN كما أن تعاطي التبغ بشكل آخر غير التدخين مثل المضغ أو السعوط سبب رئيسي في سرطان الفم في بلدان معظمها في شبه القارة الهندية حيث تنتشر هذه العادات على نطاق واسع.
    32.1 À l'heure actuelle, une fois encore, les événements qui se déroulent dans le sous-continent indien ont abouti à l'intervention d'un pays voisin dans les affaires intérieures afghanes. UN ٣٢-١ واليوم، انتهت مرة ثانية اﻷحداث الواقعة في شبه القارة الهندية بالتدخل من جانب إحدى البلدان المجاورة في شؤوننا الداخلية.
    Plus ironiquement encore, la communauté cinghalaise se considère comme une minorité vulnérable dans l'ensemble du sous-continent indien, en particulier par rapport aux 50 millions de Tamouls de la province indienne du Tamil Nadu. UN بل وأكثر من ذلك مدعاة إلى السخرية أن المجموعة السنهالية تعتبر نفسها أقلية ضعيفة في شبه القارة الهندية ككل، ولا سيما مقارنة بالتاميل الذين يبلغ عددهم ٠٥ مليون نسمة في ولاية تاميل نادو في الهند.
    À la veille d'une date majeure de la vie de la Convention, je voudrais mentionner tout particulièrement les évolutions constructives et encourageantes auxquelles nous avons assisté au cours de ces dernières semaines dans le souscontinent indien. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.
    Sur la question des crises régionales, nous demandons à nos amis du Pakistan et de l'Inde d'avoir recours à des moyens pacifiques pour régler leur conflit et de s'abstenir de toute mesure de surenchère qui menacerait gravement la paix dans le sous-continent indien et dans le monde. UN وعلى صعيد اﻷزمات اﻹقليمية، فإننا نتوجه إلى أصدقائنا، في كل من الباكستان والهند، بالدعوة إلى اللجوء إلى الوسائل السلمية لحل النزاع بينهما بعيدا عن أي تصعيد من شأنه تعريض السلم في شبه القارة الهندية والعالم لخطر حقيقي.
    Dans leurs déclarations, la Nouvelle-Zélande et d'autres Etats membres de la Conférence abordent la situation actuelle dans le sous-continent indien mais passent sous silence cet autre danger qui guette la communauté internationale tout entière et que nous devons au fait qu'Israël est le seul Etat de la région du Moyen-Orient à posséder des armes nucléaires. UN إن البيان الذي قدمته نيوزيلندا مع عدد من الدول اﻷعضاء يتصدى للحالة الراهنة في شبه القارة الهندية ولكنه يستثني الحالة اﻷخرى الخطيرة والمتفجرة الباقية في العالم وهي حالة انفراد اسرائيل بامتلاك السلاح النووي في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, que préside la République de Guinée, demande aux Nations Unies et au Conseil de sécurité d'assumer toutes leurs responsabilités en s'impliquant de manière décisive dans la recherche de la paix dans le sous-continent indien. UN إن فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي ترأسه جمهورية غينيا، يطلب من اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أن يتحملا جميع مسؤولياتهما بأن يشتركا اشتراكا حاسما في البحث عن السلام في شبه القارة الهندية.
    Dans de nombreuses communautés traditionnelles des pays en développement (particulièrement dans le sous-continent indien et en Afrique), le veuvage représente ce que l'on peut qualifier de < < mort sociale > > . UN ويمثل الترمّل في العديد من المجتمعات التقليدية في البلدان النامية (لا سيما في شبه القارة الهندية وفي أفريقيا) ما يمكن أن نطلق عليه " الموت الاجتماعي " بالنسبة للمرأة.
    On y observe une croissance continue en Asie de l'Est (emmenée par la Chine) et des améliorations sensibles en Asie du Sud et du SudEst, en raison d'une croissance manufacturière robuste, non seulement dans le sous-continent indien mais aussi en Indonésie, en Malaisie et au Viet Nam. UN ومن أبرز المعالم في هذه المنطقة استمرار النمو في شرق آسيا (بفضل الصين) والتحسينات الملحوظة في جنوب آسيا وجنوبها الشرقي، الناجمة عن نمو حثيث في الصناعة التحويلية لا في شبه القارة الهندية فحسب وإنما في إندونيسيا وفييت نام وماليزيا أيضا.
    M. Zarif (République islamique d'Iran) dit que les essais nucléaires en Asie du Sud et la course aux armements dans le sous-continent indien compromettent sérieusement l'effectivité du régime du Traité, mettant en évidence la nécessité de déployer des efforts collectifs pour en préserver la crédibilité. UN 21 - السيد ظريف (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الاختبارات النووية التي أُجريت في جنوب آسيا وسباق التسلُّح الجاري في شبه القارة الهندية تمثِّل تحدِّيات خطيرة بالنسبة لفعالية نظام معاهدة عدم الانتشار، وهو ما يُظهِر الحاجة إلى بذل جهود جماعية للمحافظة على مصداقية المعاهدة.
    Le message de Zawahiri diffusé le 3 septembre 2014, dans lequel il a annoncé la création de l'Organisation d'Al-Qaida pour le jihad dans le sous-continent indien (Jama'at Qa'idat al-Jihad fi Shibh al-Qarra al-Hindiyah) (non inscrit sur la Liste) est l'exemple le plus récent d'une stratégie similaire consistant à rallier des soutiens locaux. UN وتعد رسالة الظواهري الصادرة في 3 أيلول/سبتمبر 2014، التي أعلن فيها عن إنشاء " جماعة قاعدة الجهاد في شبه القارة الهندية " ، أو ببساطة " تنظيم القاعدة في شبه القارة الهندية " (غير المدرجة في القائمة)، أحدث مثال لاستراتيجية مماثلة للسعي إلى الحصول على التأييد المحلي.
    En Asie, ce sont surtout des pays du sous-continent indien et, en Amérique latine et dans les Caraïbes, seul Haïti fait partie de ce groupe. UN أما في آسيا فتقع البلدان المنتمية إلى هذه المجموعة في شبه القارة الهندية غالبا، والبلد الوحيد في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذي ينتمي إلى المجموعة هو هايتي.
    Ainsi, parmi les personnes originaires du sous-continent indien, 21% des hommes et 36% des femmes du groupe d'âge des 40 - 59 ans souffrent du diabète. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المصابين بمرض السكري بين الأشخاص المولودين في شبه القارة الهندية 21 في المائة من الرجال و36 في المائة من النساء في فئة العمر المتراوحة بين 40 و59 عاماً.
    Ce cadre est actuellement utilisé avec succès pour l'évaluation de projets axés sur la gestion des ressources naturelles menés dans le souscontinent indien et un grand nombre d'autres pays en développement et il s'est révélé être un instrument très adapté et efficace. UN ويجري استعمال هذا الإطار بنجاح في تقييم مشاريع تدبير الموارد الطبيعية في شبه القارة الهندية وفي العديد من البلدان النامية، وقد أثبت منذئذ أنه مناسب ويتسم بالكفاءة إلى حد بعيد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد