Pour maximiser l'impact de la campagne dans l'ensemble du pays, ces entités ont travaillé avec leurs partenaires locaux. | UN | وابتغاء تعظيم أثر الحملة في شتى أرجاء البلد، تعاونت تلك الكيانات مع شركائها على مستوى القاعدة الشعبية. |
Il importe que les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les organisations non gouvernementales internationales et locales brisent cette barrière et s’efforcent d’apporter leur aide aux populations touchées par la guerre dans l’ensemble du pays; | UN | ومن المهم أن تجتاز وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية هذا الحاجز، وأن تسعى إلى تقديم خدمات إلى السكان المتضررين من الحرب في شتى أرجاء البلد؛ |
Outre le nombre impressionnant de victimes civiles, mais aussi militaires, que font ces munitions et restes chaque année à travers le monde, des régions entières restent inexploitées du fait de leur présence. | UN | ففضلاً عن العدد الهائل للضحايا المدنية والعسكرية التي تسقط بسبب هذه الذخائر والمخلفات كل سنة في شتى أرجاء العالم، هناك مناطق كاملة يتعذر استغلالها بسبب وجودها. |
Des millions de personnes à travers le monde suivent les enseignements du Bouddha et, le Jour du Vesak, commémorent la naissance, l’état d’illumination et le décès du Bouddha. | UN | وملايين من الناس في شتى أرجاء العالم يتبعون تعاليم بوذا، وفي يوم فيساك يحيون ذكرى مولد بوذا وبلوغه حالة التنور ووفاته. |
La vulnérabilité extrême des Caraïbes aux catastrophes naturelles apparaît avec la fréquence des ouragans, des tempêtes, des inondations et des glissements de terrain, qui laissent dans toute la région leurs séquelles de misère. | UN | إن شـــدة التأثر بالكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي أمر تشهــد به كثرة اﻷعاصير، والعواصف، والفيضانات، والانهيالات اﻷرضية التي تخلف البؤس سنويا في شتى أرجاء منطقتنا. |
S'il est difficile d'estimer l'ampleur de l'activité dans le secteur minier, il a observé de nombreux cas d'activités d'exploitation minière non autorisées dans tout le pays. | UN | ومن الصعب تقدير حجم النشاط القائم في قطاع التعدين لكن هناك العديد من حالات التعدين غير المرخص به في شتى أرجاء البلد. |
À cela s'ajoutent le fort taux de chômage, le fait que la criminalité est très répandue et la multiplication des litiges fonciers dans différentes régions du pays. | UN | وازداد الوضع تفاقما بسبب ارتفاع مستويات البطالة، وانتشار الجرائم وزيادة المنازعات على الأراضي في شتى أرجاء البلد. |
À l'heure actuelle, 13 organisations et organismes des Nations Unies mènent des activités d'assistance humanitaire dans l'ensemble du pays. | UN | وتضطلع وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر بأنشطة المساعدة الانسانية في شتى أرجاء البلاد. |
L'indépendance de la justice reste un sujet de préoccupation et la justice pour les femmes est un problème majeur dans l'ensemble du pays. | UN | ولا يزال استقلال الجهاز القضائي أحد الشواغل، كما أن توفير العدالة للنساء يمثل قضية رئيسية في شتى أرجاء البلد. |
Les conséquences du déclin économique enregistré par la Côte d'Ivoire au cours de l'année écoulée, dont l'économie représente normalement 40 % de l'ensemble de l'activité économique de l'UEMOA, continuent de se faire sentir dans l'ensemble des pays de la sous-région. | UN | ولكن الأداء الاقتصادي لكوت ديفوار، التي يمثل نشاطها الاقتصادي في العادة 40 في المائة من مجموع النشاط الاقتصادي للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، أصابه تدهور خلال العام الماضي، وما زالت آثار ذلك التدهور تفعل فعلها في البلدان الأخرى في شتى أرجاء المنطقة دون الإقليمية. |
Nos gouvernements sont d'une importance vitale en tant qu'actionnaires qui participent aux travaux des bureaux de l'UNICEF à travers le monde en tant que partenaires. | UN | وحكوماتنا هي أيضا شركاء بالغو اﻷهمية، يعملون بالتعاون مع مكاتب اليونيسيف في شتى أرجاء العالم. |
C'est à ce titre qu'il convient de se préoccuper de la catégorie des armes qui alimentent les conflits armés à travers le monde. | UN | لا بد لذلك أن نهتـــم بفئة اﻷسلحة التــــي تزيد النزاع المسلح اشتعالا في شتى أرجاء العالم. |
En un mot, l'Université pour la paix est devenue une institution dynamique et avant-gardiste, un modèle pour les établissements d'éducation à travers le monde. | UN | وإجمالاً، صارت جامعة السلام مؤسسة دينامية متطورة، ونموذجاً تحتذي به المؤسسات التعليمية في شتى أرجاء العالم. |
L'opposition populaire large et immédiate qu'a suscitée la décision de la France dans toute la région du Pacifique Sud indique bien le ressentiment éprouvé par nos peuples. | UN | وإن شعور العداء الذي أثاره فورا قرار فرنسا، على نطاق واسع في شتى أرجاء جنوب المحيط الهادئ، ليعكس الغضب الذي انتاب شعوبنا. |
C'est là une indication claire qu'Israël a l'intention d'empêcher les médias de documenter ses agissements illégaux dans toute la ville de Ramallah. | UN | وهذه إمارة واضحة على نوايا إسرائيل الرامية إلى منع وسائط الإعلام من توثيق أعمالها غير المشروعة التي ترتكبها في شتى أرجاء رام الله. |
En 2001, la League of Women Voters a, en accord avec l'ensemble des militants de base dans tout le pays, actualisé sa position vis-à-vis de l'ONU. | UN | وفي عام 2002، استكملت الرابطة توضيح موقفها من الأمم المتحدة بالاتفاق مع قواعدها الشعبية في شتى أرجاء البلد. |
464. Ce Conseil est également chargé de la formulation et de la coordination des politiques publiques pour les zones rurales et travaille en coordination avec les conseils de développement rural qui sont progressivement créés dans tout le pays. | UN | 464- وسيتولى المجلس أيضا رسم السياسات العامة والتنسيق بينها لفائدة المناطق الريفية، والتنسيق مع " مجالس التنمية الريفية " على صعيد الولايات التي يجري إنشاؤها تدريجيا في شتى أرجاء البلاد. |
Malheureusement, les crises et les conflits régionaux dans différentes régions du monde continuent de dominer l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | ومن سوء الحظ، ما زالت الأزمات والصراعات الإقليمية في شتى أرجاء العالم تسيطر على جدول أعمال الجمعية العامة. |
L'information réunie dans ce rapport offre une base objective pour une analyse comparative des tendances des migrations internationales et des politiques relatives à ces migrations à l'échelle de la planète. | UN | وتوفر المعلومات المقدمة في هذا التقرير أساسا موضوعيا لتقييم اتجاهات الهجرة الدولية وسياساتها في شتى أرجاء العالم. |
Leurs effets se faisaient sentir sur l'ensemble du globe et pouvaient avoir des répercussions sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Négociation et gestion de 12 contrats d'assurance pour les opérations de maintien de la paix, notamment l'assurance pour les opérations aériennes et la police mondiale d'assurance automobile | UN | التفاوض على 12 وثيقة تأمين تغطي العمليات الميدانية وتشمل وثيقة التأمين الجوي الرئيسية ووثيقة التأمين على مركبات البعثات في شتى أرجاء العالم، وإدارة عقود التأمين هذه |
Avec vive préoccupation, nous pouvons observer chaque jour un peu plus les conséquences des changements climatiques et du déséquilibre écologique qui entraînent la multiplication des catastrophes naturelles et des crises humanitaires dans différentes parties du monde. | UN | إننا نرقب بقلق تزايد آثار تغير المناخ والاختلال الإيكولوجي، التي تتسبب في عدد متزايد من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية في شتى أرجاء العالم. |
Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. | UN | كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم. |
Le racisme, la discrimination raciale et les préjugés continuent de jeter une ombre destructrice sur les sociétés aux quatre coins du globe. | UN | وما زالت مظاهر العنصرية والتمييز العنصري والتحامل تمثل وصمة مدمرة وتلقي بظلالها على المجتمعات في شتى أرجاء المعمورة. |