ويكيبيديا

    "في شتى أنحاء المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toute la région
        
    • à travers la région
        
    • l'ensemble de la région
        
    A cette époque, l'accès aux territoires détenus par les Serbes était encore très limité, mais on a garanti à la Rapporteuse spéciale la liberté de circulation dans toute la région. UN وفي ذلك التاريخ، كانت فرص الوصول إلى اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب محدودة للغاية، لكن حرية الحركة كانت مكفولة للمقررة الخاصة في شتى أنحاء المنطقة.
    En 2007, l'Organisation des États américains a formulé une politique énergique de promotion de l'alphabétisation universelle dans toute la région. UN وفي عام 2007، حددت منظمة الدول الأمريكية ملامح سياسة مقررة لتعزيز محو الأمية العام في شتى أنحاء المنطقة.
    Sans aucun doute, un bon résultat n'est possible que si la communauté internationale tout entière s'engage à agir collectivement pour la défense de la démocratie dans toute la région. UN ومن المؤكد أن النجاح لن يتسنى إلا بالتزام من جانب المجتمع الدولي برمته بالعمل سوية للدفاع عن الديمقراطية في شتى أنحاء المنطقة.
    S'agissant de la région des Grands Lacs, le Burundi a accueilli avec satisfaction les changements positifs intervenus en République démocratique du Congo en ce qu'ils sont susceptibles de contribuer à améliorer la situation politique et les échanges économiques dans toute la région. UN وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبـــرى، ترحـــب بوروندي بالتغيرات اﻹيجابية التي تحدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻷنها يمكن أن تسهم في تحسين الحالة السياسية وتعزيز التجارة في شتى أنحاء المنطقة.
    Elle continue d'avoir des conséquences dans le domaine social près de deux ans après qu'elle a éclaté, affectant ainsi le bien-être de millions d'individus à travers la région. UN ولا تزال اﻵثار الاجتماعية تتتالى بعد مضي سنتين على انفجار اﻷزمة، وتؤثر على رفاه الملايين في شتى أنحاء المنطقة.
    Objectif stratégique 1 : la gouvernance efficace et sans exclusive est renforcée dans l'ensemble de la région UN الغاية الاستراتيجية الأولى: تعزيز الحوكمة الفعالة غير الإقصائية في شتى أنحاء المنطقة
    Le CICR poursuit l'exécution de ses programmes de protection et de diffusion de messages aux familles dans toute la région; il a également maintenu ses autres programmes — aide à l'agriculture, aide alimentaire, soupes populaires, fourniture de prothèses et services médicaux — et prépare des colis pour l'hiver. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنفيذ برامجها المتصلة بالحماية ورسائل اﻷسرة في شتى أنحاء المنطقة. وباﻹضافة إلى ذلك تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنفيذ برامجها في مجالات الزراعة والمعونة الغذائية ومطابخ وجبات الحساء، واﻷطراف الصناعية والبرامج الطبية كما تجهز طرودا خاصة لمواجهة شهور الشتاء.
    dans toute la région, les mariages précoces, la traite des femmes et des filles, les marchés aux esclaves, la lapidation publique des femmes et des jeunes filles et d'autres formes de violence sexiste se généralisent. UN فقد أصبح الزواج المبكر، والاتجار بالمرأة والفتاة، وأسواق الرقيق، والرجم العلني للمرأة والفتاة والأشكال والمظاهر الأخرى للعنف الجنساني منتشرة على نطاق واسع في شتى أنحاء المنطقة.
    dans toute la région, des améliorations importantes ont été constatées dans l'utilisation rationnelle de l'énergie, comme souligné précédemment, même s'il reste beaucoup à faire pour obtenir les mêmes résultats que d'autres pays en développement. UN وقد سجلت في شتى أنحاء المنطقة تحسينات هامة في كفاءة استخدام الطاقة، كما ذكر سابقا، ومع ذلك ما زال الأمر يتطلب الكثير من الجهد لبلوغ مستويات الأداء التي حققتها بلدان نامية أخرى.
    En outre, l'ONUDI a récemment conclu un accord de coopération avec l'Organisation latinoaméricaine de l'énergie (OLADE) afin d'utiliser l'Observatoire comme plate-forme pour promouvoir l'accès aux énergies renouvelables dans toute la région. UN وعلاوة على ذلك، دخلت اليونيدو مؤخرا في اتفاق تعاون مع منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، وذلك لاستخدام المرصد كمنصة لتشجيع الحصول على موارد الطاقة المتجددة في شتى أنحاء المنطقة.
    Le manque d'empressement à faire cesser la violence à l'encontre des femmes est manifeste dans toute la région et empêche que des mesures concrètes soient prises par les gouvernements. UN ويتجلى الافتقار إلى الالتزام بالقضاء على العنف ضد المرأة على الصعيد السياسي في شتى أنحاء المنطقة تماما وهو يحول دون اتخاذ إجراءات حكومية جوهرية.
    Moins investir dans la société civile revient à restreindre la capacité des organisations féminines à changer les choses sur le terrain et au niveau politique, et il s'agit là d'un grave problème dans toute la région. UN يحد خفض الاستثمارات في المجتمع المدني من قدرة المنظمات النسائية على إحداث تغيير على مستوى القاعدة، وعلى مستويات السياسة العامة ويشكل شاغلا كبيرا في شتى أنحاء المنطقة.
    9. On propose de conserver les services d'un officier qui conseillerait le Représentant personnel du Secrétaire général pour ce qui est de l'évaluation de la situation militaire dans toute la région. UN ٩ - يقترح استمرار خدمات ضابط عسكري واحد لتقديم المشورة للممثل الشخصي لﻷمين العام فيما يتعلق بتقييم التطورات العسكرية في شتى أنحاء المنطقة.
    Troisièmement, le Centre a continué de soutenir les efforts déployés dans toute la région pour inscrire le désarmement dans la perspective plus large du développement. UN 10 - وثالثا، واصل المركز تقديم الدعم إلى الجهود المبذولة في شتى أنحاء المنطقة لربط قضايا نزع السلاح بالتحديات الإنمائية الأوسع نطاقا.
    6. Il faut maintenant que la communauté internationale contraigne Israël à abandonner ses projets expansionnistes et à s'acquitter des obligations qui lui incombent aux termes des résolutions internationales pertinentes et des accords de paix qu'il a conclus, permettant ainsi le développement économique et social et l'instauration de la paix et de la sécurité dans toute la région. UN ٦ - وقال إنه قد آن اﻷوان لكي يُلزم المجتمع الدولي إسرائيل بالكف عن مخططاتها التوسعية والوفاء بالتزاماتها وفقا للقرارات الدولية ذات الصلة ولاتفاقات السلام التي أبرمتها، وبذا تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والسلام واﻷمن حقيقة واقعة في شتى أنحاء المنطقة.
    4. Invite instamment toutes les parties à autoriser et faciliter l'assistance humanitaire et à appuyer l'action actuellement menée pour établir des couloirs humanitaires dans toute la région afin de permettre l'accès et la libre circulation des personnes et des biens ainsi que pour donner aux institutions humanitaires la possibilité d'acheminer les denrées alimentaires, l'eau, les médicaments et les abris de première nécessité; UN 4- يحث جميع الأطراف على أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية وتُيسِّر هذه المساعدة، وعلى أن تدعم الجهود الجارية الرامية إلى إقامة ممرات إنسانية في شتى أنحاء المنطقة بما يكفل وصول وحرية حركة الأشخاص والسلع، ويمكِّن وكالات الإغاثة الإنسانية من توفير الأغذية والمياه والأدوية والملاجئ التي يكون السكان في أمس الحاجة إليها؛
    4. Invite instamment toutes les parties à autoriser et faciliter l'assistance humanitaire et à appuyer l'action actuellement menée pour établir des couloirs humanitaires dans toute la région afin de permettre l'accès et la libre circulation des personnes et des biens ainsi que pour donner aux institutions humanitaires la possibilité d'acheminer les denrées alimentaires, l'eau, les médicaments et les abris de première nécessité; UN 4- يحث جميع الأطراف على أن تسمح بوصول المساعدة الإنسانية وتُيسِّر هذه المساعدة، وعلى أن تدعم الجهود الجارية الرامية إلى إقامة ممرات إنسانية في شتى أنحاء المنطقة بما يكفل وصول وحرية حركة الأشخاص والسلع، ويمكِّن وكالات الإغاثة الإنسانية من توفير الأغذية والمياه والأدوية والملاجئ التي يكون السكان في أمس الحاجة إليها؛
    Le Centre a d'autre part publié des communiqués de presse sur la discrimination raciale et les a distribués à travers la région. UN كما أصدر المركز نشرة صحفية عن التمييز العنصري تم توزيعها في شتى أنحاء المنطقة.
    2. Le HCR a continué de promouvoir la protection internationale et de fournir une assistance matérielle dans l'ensemble de la région. UN ٢- واستمرت المفوضية في تعزيز الحماية الدولية وتقديم المساعدة المادية في شتى أنحاء المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد