Il convient de noter que les études toxicologiques concernant ce pesticide ont été, pour la plupart, menées dans le cadre de son homologation dans divers pays. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان. |
Le Rapporteur spécial propose d'entreprendre une étude comparative des différentes approches adoptées à cet égard dans divers pays et les diverses régions. | UN | ويقترح المقرر الخاص إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة في شتى البلدان والمناطق في هذا الصدد. |
L'Institut travaille étroitement avec l'UNODC et d'autres organismes qui promeuvent la prévention de la criminalité dans différents pays. | UN | يتعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان. |
dans plusieurs pays, ce sont des ministères ou des institutions précises qui sont chargés d'appliquer le programme d'action, selon les domaines visés. | UN | وجرى في شتى البلدان تنفيذ برنامج العمل عن طريق وزارات أو مؤسسات محددة وفقا للمجالات المتصلة بثقافة السلام. |
36. Toute évaluation de la situation des droits de l'homme dans les différents pays doit tenir compte du niveau de développement et de l'insuffisance des ressources nationales. | UN | ٣٦ - ويجب عند تقييم أحوال حقوق اﻹنسان في شتى البلدان أن يؤخذ مستوى التنمية والموارد الوطنية المحدودة في الحسبان. |
Deuxièmement, l'amélioration du climat politique international a contribué à abattre les barrières entre les groupes scientifiques de divers pays. | UN | والثاني، أن تحسين المناخ السياسي الدولي ساعد على كسر الحواجز بين المجموعات العلمية في شتى البلدان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un projet d'instrument juridique international contre l'introduction clandestine de migrants en situation illégale que des juristes autrichiens ont élaboré en tenant compte des observations formulées par diverses organisations internationales et par des juristes de différents pays. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم مشروع صك دولي لمناهضة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، وهو صك أعده خبراء قانونيون نمساويون آخذين في الاعتبار تعليقات شتى المنظمات الدولية والخبراء القانونيين في شتى البلدان. |
Il a été fait part à la Commission de l'évolution actuelle de la situation relative à l'abus de drogues et aux réponses qui y étaient apportées dans divers pays. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة بالتطورات الراهنة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والردود على تلك التطورات في شتى البلدان. |
Mais, tout en signalant ces progrès, le Secrétaire général fait état de la préoccupation de la communauté internationale face au fait que des mines terrestres continuent à être posées dans divers pays. | UN | ولكن بينما يشير الأمين العام إلى هذا التقدم، فإنه يشير أيضا إلى شعور المجتمع الدولي بالقلق من أن الألغام الأرضية لا تزال تزرع في شتى البلدان. |
Les activités du CNUEH ont consisté notamment à élaborer des méthodes et à établir des indicateurs en vue d'évaluer la participation des femmes à l'application de la Stratégie mondiale du logement dans divers pays. | UN | وتتضمن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وضع منهجيات ومؤشرات لرصد مشاركة المرأة في الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى في شتى البلدان. |
A. Amélioration de la gestion urbaine Des progrès notables ont été accomplis dans divers pays et différentes villes dans la mise au point de mécanismes pour assurer une bonne administration urbaine. | UN | 8 - أُحرز تقدم هام في شتى البلدان والمدن في مجال وضع آليات لتنفيذ الإدارة الجيدة للمناطق الحضرية. |
Préoccupé par la multiplication des enlèvements et séquestrations observés dans divers pays du monde et par les effets funestes de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à assister et protéger les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles et à favoriser leur rétablissement, | UN | إذ يساوره القلق إزاء الزيادة في عدد عمليات الاختطاف في شتى البلدان حول العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم على حد سواء، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأسرهم وإلى تعزيز تعافيهم، |
Par ailleurs, ils appuient un grand nombre de projets dans différents pays. | UN | وهو يدعم أيضا مشاريع عديدة في شتى البلدان. |
Il a aussi noté que plusieurs équipes s'employaient, dans différents pays, à rechercher et à détecter les objets géocroiseurs. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أنه توجد في شتى البلدان عدّة أفرقة ناشطة في البحث عن الأجسام القريبة من الأرض ودراستها. |
Vu l’impossibilité de préciser tous les types de garantie, il devrait être suffisant de s’assurer de l’existence d’un dispositif approprié de protection des tiers créanciers dans différents pays. | UN | وبما أنه من المستحيل إيراد جميع أنواع الضمانات على سبيل التحديد، فإنه يكفي التأكد من وجود ترتيبات للحماية الكافية للدائنين من الغير في شتى البلدان. |
A prononcé des conférences sur les activités de la Cour internationale de Justice dans plusieurs pays depuis qu'elle est devenue membre de la Cour. | UN | ألقت منذ انضمامها إلى المحكمة محاضرات أمام جمهور في شتى البلدان عن اﻷعمال التي تقوم بها محكمة العدل الدولية. |
MASHAV s'efforce d'utiliser ses programmes comme un moyen d'encourager les investissements dans plusieurs pays en développement pour les inciter à entreprendre des réformes économiques et fiscales. | UN | ويحاول المركز استخدام برامجه كوسيلة ﻹدرار الاستثمارات في شتى البلدان النامية لتحفيز اﻹصلاح الاقتصادي والضريبي. |
Elle considère que la définition de pratiques traditionnelles nocives est vaste et qu’il y a diverses approches à adopter pour faire face à ces problèmes, dans les différents pays ou régions dans lesquels l’ACDI travaille. | UN | وترى أن تعريف الممارسات التقليدية الضارة تعريف مرن، وأن هناك نهجاً متنوعة لمواجهة هذه المشاكل، وذلك في شتى البلدان واﻷقاليم التي تعمل فيها الوكالة. |
Nous remercions tous les partenaires pour les actions qu'ils ont menées à bien dans les différents pays de la Zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud. | UN | ونعرب عن شكرنا لجميع شركائنا على الأعمال التي واصلوا الاضطلاع بها في شتى البلدان الواقعة داخل منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي. |
Le groupe a entretenu des relations suivies avec ses interlocuteurs de divers pays et avec les organisations internationales compétentes. | UN | وظلت الوحدة على اتصال مستمر بنظيراتها في شتى البلدان ومع المنظمات الدولية المعنية. |
49. Les organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants se sont révélés des enceintes irremplaçables qui permettent aux services de détection et de répression des pays des régions considérées d'échanger des informations, de renforcer la coopération en matière de contrôle des drogues aux niveaux technique et opérationnel et d'instaurer la confiance et des partenariats entre les homologues de différents pays. | UN | 49- وأثبت الأجهزة الفرعية التابعة للجنة المخدرات أنها منتديات فريدة تتيح الفرصة لسلطات إنفاذ قوانين المخدرات من بلدان تنتمي إلى مناطق معيّنة لكي تتبادل المعلومات وتزيد من تعاونها على المستويين التقني والتنفيذي في ميدان مراقبة المخدرات وبناء الثقة والشراكة فيما بين النظراء في شتى البلدان. |
Peut-être pourrait-on indiquer une note de bas de page ou dans le Guide que la multiplicité des méthodes proposées vise à refléter l'état des pratiques dans les divers pays. | UN | ولعل باﻹمكان اﻹشارة في حاشية في أسفل الصفحة أو في `الدليل` الى أن تعدد الطرق المقترحة يرمي الى ايراد ما جرت عليه الممارسات في شتى البلدان. |
Le processus de transition a pris des orientations radicalement différentes selon les pays. | UN | واتخذت عملية الانتقال اتجاهات مختلفة للغاية في شتى البلدان. |