ويكيبيديا

    "في شتى المحافل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans diverses instances
        
    • à diverses occasions
        
    • dans diverses enceintes
        
    • dans différentes instances
        
    • sein de diverses instances
        
    • dans les différentes instances
        
    • dans divers forums
        
    • à diverses instances
        
    • à différentes réunions
        
    dans diverses instances, la Suisse a déclaré que toute prolifération future soulèverait des questions cruciales pour la paix et la stabilité internationales. UN وقد ذكرت سويسرا في شتى المحافل أن أي انتشار في المستقبل سيثير مسائل بالغة الأهمية تتعلق بالسلام والاستقرار الدوليين.
    Il faut surtout d'urgence et en priorité veiller à ce que les promesses faites à l'Afrique dans diverses instances internationales soient tenues. UN وفوق كل ذلك، هناك حاجة ملحة لوضع أوليات للوفاء بوعود المعونات المقدمة إلى أفريقيا في شتى المحافل الدولية.
    dans diverses instances, les principaux donateurs de l'Office ont fait valoir qu'il fallait d'urgence résoudre la question du remboursement de la TVA et d'autres redevances. UN وقد أكد مانحو الأونروا الرئيسيون في شتى المحافل على أهمية الإسراع بحل مسألة ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الرسوم غير المسددة.
    Ces créances en attente et d’autres impayés ont aggravé la précarité financière de l’Office et menacé d’interrompre des services essentiels. à diverses occasions, les principaux donateurs ont souligné la nécessité de régler rapidement la question du remboursement des montants en question. UN وكان من نتيجة عدم رد تلك المبالغ ووجود التزامات مالية أخرى تجاه الوكالة لم يتم الوفاء بها تفاقم الوضع المالي المقلقل للوكالة والتهديد باﻹخلال ببعض الخدمات اﻷساسية؛ وقد أكد مانحو اﻷونروا الرئيسيون في شتى المحافل على أهمية اﻹسراع بحل مسألة ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الرسوم غير المسددة.
    En outre, cette doctrine est totalement contraire aux demandes de la communauté internationale exprimées dans diverses enceintes ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلاوة على ذلك، فهي تتعارض معارضة تامة مع المطالب التي قدمها المجتمع الدولي في شتى المحافل ومع فتوى محكمة العدل الدولية بهذا الشأن.
    Au cours des années, l'Inde a travaillé étroitement avec plusieurs des auteurs dans différentes instances sur les questions d'armement. UN وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل.
    Depuis des années, nous entendons, au sein de diverses instances, des allégations concernant le programme nucléaire pacifique de l'Iran. UN إننا نسمع على مدى سنوات، الإدعاءات التي تُطلق في شتى المحافل بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران.
    Ils soulignent qu'il faut prendre, dans les différentes instances internationales, les mesures nécessaires pour établir une telle zone. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Cuba est très active dans divers forums régionaux et internationaux. UN ولقد دأبت كوبا على العمل بنشاط كبير في شتى المحافل الدولية واﻹقليمية.
    Il continue de participer à diverses instances dans le cadre du multilatéralisme, choisi par tous pour régler les problèmes et les différends et surmonter les obstacles. UN وقد شاركت، وما زالت تشارك في شتى المحافل من خلال النظام التعددي الذي ارتضاه الجميع طريقا لحل القضايا وتخطي العقبات.
    Elle a noté que dans les trois mois qui s'étaient écoulés depuis la session précédente du Conseil, le FNUAP s'était activement employé à redéfinir les priorités des programmes à la lumière de la Conférence internationale sur la population et le développement, à améliorer l'exécution de ses programmes et à participer à différentes réunions interorganisations et intergouvernementales. UN ولاحظت أنه، في الثلاثة أشهر التي انقضت منذ آخر دورة للمجلس، كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مشغولا تماما بإعادة تحديد أولويات برنامجه في ضوء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبتحسين أداء برنامجه؛ وبالاشتراك في شتى المحافل المشتركة بين الوكالات والمحافل الحكومية الدولية.
    Il a aussi apporté des contributions positives dans diverses instances internationales où le droit international est formulé et développé, et il a coopéré avec les organismes des Nations Unies pour clarifier les principes consacrés dans ses lois et pratiques en matière de protection des droits de l'homme. UN كما أنه قدم مساهمات إيجابية في شتى المحافل الدولية التي يصاغ فيها هذا القانون ويطور، وتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة في توضيح المبادئ المجسدة في قوانينه وممارساته المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Président Zine El Abidine Ben Ali a toujours insisté, dans diverses instances régionales et internationales et à de multiples occasions au plan national, sur l'importance que revêt la cause palestinienne, que nous considérons comme une priorité et à laquelle nous accordons une attention spéciale. UN وما فتئ سيادة الرئيس زين العابدين بن علي يؤكد في شتى المحافل الإقليمية والدولية ومختلف المناسبات الوطنية على مكانة القضية الفلسطينية التي نعتبرها قضيتنا الأولى ونوليها اهتماما خاصا.
    Conscientes de la nécessité de coordonner correctement les efforts faits dans diverses instances pour traiter la question des droits et des besoins des victimes de divers types d'armes; UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة التنسيق الملائم للجهود المضطلع بها في شتى المحافل لمعالجة مسألة حقوق ضحايا مختلف أنواع الأسلحة واحتياجاتهم؛
    C'est ainsi qu'il a indiqué dans diverses instances qu'en raison de leur caractère destructeur et de leurs effets sur les formes de vie, toutes les armes de destruction massive, et en particulier les armes nucléaires, doivent être éliminées. UN فقد أعربت في شتى المحافل عن ضرورة القضاء على أي أسلحة دمار شامل، ولا سيما الأسلحة النووية، بفعل الطابع التدميري لهذه الأسلحة وآثارها على أشكال الحياة كافة.
    L'élaboration d'un instrument universel et juridiquement contraignant a été étudiée dans diverses instances internationales, la plus récente étant la Conférence d'examen du TNP de 2005. UN لقد دُرست مسألة وضع صك عالمي وملزم قانوناً في شتى المحافل الدولية وأحدثها المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 الذي عقد السنة الماضية.
    Conscientes de la nécessité de coordonner correctement les efforts faits dans diverses instances pour traiter la question des droits et des besoins des victimes de divers types d'armes; UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة التنسيق الكافي للجهود المضطلع بها في شتى المحافل لمعالجة مسألة حقوق ضحايا مختلف أنواع الأسلحة واحتياجاتهم،
    10. De même, il ne faut ménager aucun effort pour exhorter tous les Etats à devenir parties aux instruments juridiques internationaux adoptés dans diverses instances pour prévenir et combattre le terrorisme international. UN ١٠ - وبالمثل، ينبغي ألا يدخر أي جهد عندما يتعلق اﻷمر بحث جميع الدول على الانضمام الى الصكوك القانونية الدولية التي تم إقرارها في شتى المحافل الدولية لمنع الارهاب الدولي ومكافحته.
    Or, jusqu'à présent, les objectifs fixés par la communauté internationale à diverses occasions ont rarement été traduits en mesures et en actions concrètes et l'élaboration d'une politique internationale cohérente et pleinement applicable est restée illusoire. UN بيد أن تحويل اﻷهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي في شتى المحافل الى تدابير وإجراءات قابلة للتطبيق ظل يتم بصورة غير منتظمة حتى اﻵن؛ وما زال انتهاج سياسة دولية متسقة وقابلة للتطبيق الكامل في مجال السلع اﻷساسية مجرد وهم.
    Les nombreuses conférences organisées dans diverses enceintes politiques, économiques et sociales ont permis d'élaborer diverses stratégies visant à réduire ce fossé qui nous sépare les uns des autres; mais toutes ces stratégies ont été accueilles avec la plus grande indifférence par ceux qui devaient les mettre en œuvre. UN حدد الكثير من المؤتمرات التي عُقدت في شتى المحافل السياسية والاقتصادية والاجتماعية عددا من الاستراتيجيات الرامية إلى تقليص الفجوة الفاصلة بيننا جميعا، لكن هذه الاستراتيجيات ما فتئت تقابل بلا مبالاة تامة بفعل الذين يعارضون تنفيذها.
    Bien que des efforts aient été faits par différents groupes et dans différentes instances pour contenir les conséquences de la crise, l'ONU demeure le mécanisme le plus compétent pour galvaniser l'action mondiale en ce qui concerne la présente urgence mondiale. UN وبينما بذلت مختلف المجموعات في شتى المحافل جهودا لاحتواء آثار الأزمة، تبقى الأمم المتحدة الآلية الوحيدة الأكثر اختصاصا لحشد الإجراءات العالمية بشأن أي حالة طوارئ عالمية.
    Dans ce contexte, l'UE est très attachée à un élargissement des efforts destinés à maîtriser les exportations, au sein de diverses instances multilatérales telles que l'OSCE, l'initiative du G8 sur la réduction de la menace découlant des systèmes portatifs de défense aérienne et l'Arrangement de Wassenaar. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي تأييداً قوياً بذل جهود أكبر في شتى المحافل المتعددة الأطراف، مع التركيز على نحو خاص على ضوابط التصدير بما في ذلك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومبادرة مجموعة الثماني، بشأن الحد من أخطار نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد وبشأن اتفاق واسينار.
    c) De mettre au point les définitions relatives aux politiques de santé sexuelle et procréative que devra promouvoir le Gouvernement uruguayen dans les différentes instances et réunions au sommet nationales, régionales et internationales > > . UN (ج) وضع التعاريف المتصلة بسياسات الصحة الجنسية والإنجابية التي ستعضدها دولة أوروغواي في شتى المحافل ومؤتمرات القمة الوطنية والإقليمية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد