ويكيبيديا

    "في شتى مجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans divers domaines
        
    • dans tous les domaines
        
    • dans les différents domaines
        
    • dans différents secteurs
        
    • dans les divers secteurs
        
    • dans différents domaines d
        
    • sur divers aspects
        
    • dans les divers domaines
        
    • dans certains des domaines dont traite
        
    • dans plusieurs secteurs intéressant
        
    • divers domaines de
        
    Le devoir de coopérer était déjà bien établi dans divers domaines du droit international. UN وشُدد على أن واجب التعاون راسخ أصلاً في شتى مجالات القانون الدولي.
    La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.
    Seule une approche intégrée dans tous les domaines d'intervention peut garantir une exploitation constructive de cette causalité à double sens. UN ولا يمكن ضمان الاستغلال البناء لهذه العلاقات السببية الثنائية الاتجاه إلا باتباع نهج متكامل في شتى مجالات التركيز.
    L'analyse comprendra des recommandations précises portant sur les problèmes essentiels, destinées à intégrer les préoccupations des femmes dans les différents domaines du financement du développement. UN وستتضمن الدراسة توصيات محددة بشأن المسائل البالغة الأهمية بهدف تعميم الجوانب الجنسانية في شتى مجالات تمويل التنمية.
    Les sociétés du secteur privé et les fondations permettent en effet d'utiliser leurs compétences de base dans différents secteurs du développement et d'avoir accès à leurs connaissances, à leurs technologies et à leurs innovations. UN إذ إن شركات ومؤسسات القطاع الخاص تساهم من خلال استعمال إمكاناتها الأساسية في شتى مجالات التنمية، وتوفر إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيا والابتكار.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    165. La plupart des Parties ont fourni des renseignements sur l'échange de données dans différents domaines d'observation. UN 165- وقدمت معظم الأطراف معلومات عن تبادل البيانات في شتى مجالات الرصد.
    Consultant international dans divers domaines de politique extérieure, notamment sur les questions relatives aux migrations; UN مستشار دولي في شتى مجالات السياسية الخارجية، من بين اختصاصاته الأخرى في شؤون الهجرة
    250. Le CREDIF a, également, publié en 1993 un répertoire national des compétences féminines permettant d'identifier les femmes exerçant dans divers domaines d'activité. UN 250- كما نشر المركز، في 1993، قائمة وطنية للكفاءات النسائية تتيح التعرف على النساء الممارسات في شتى مجالات النشاط.
    La coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique s'est mise en place au cours de nombreuses années d'interaction soutenue dans divers domaines de coopération régionale. UN لقد ظل التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي قائما على مــدى سنوات طــويلة من التفاعل المتواصل في شتى مجالات التعاون اﻹقـــليمي.
    22. Les Parties échangeront régulièrement des données d'expérience et informations concernant le déroulement des réformes mises en oeuvre dans divers domaines de la vie gouvernementale. UN ٢٢ - وسيعمل الطرفان بانتظام على تبادل الخبرات والمعلومات في سياق الاصلاحات المضطلع بها في شتى مجالات الدولتين.
    Des réunions thématiques ont été organisées afin de déterminer les pratiques performantes dans divers domaines, comme le recours au sport, à l'Internet et aux stratégies de groupe. UN وقد تم تنظيم اجتماعات مواضيعية لتحديد الممارسات الجيدة في شتى مجالات المواضيع، من قبيل استخدام الرياضة والانترنت والتقنيات الأترابية.
    L'enquête en question a montré que bien que des progrès aient été réalisés dans divers domaines intéressant les jeunes, des défis internes et externes, désormais liés les uns aux autres, doivent être relevés. UN وقد بيّنت تلك الدراسة أنه رغم إحراز تقدم في شتى مجالات اهتمام الشباب، لا يزال يتعين التصدي للتحديات الداخلية والدولية، التي غدت الآن مترابطة.
    En outre, il n'existe toujours pas d'ensemble complet de dispositions interdisant la discrimination raciale dans tous les domaines. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد حتى الآن منظومة تشريعية شاملة تحظر التمييز العنصري في شتى مجالات الحياة.
    Plus particulièrement, conformément aux priorités de l'Organisation, la CNUCED redoublera d'efforts, dans tous les domaines sectoriels relevant de sa compétence, pour appuyer le développement de l'Afrique. UN وسيقوم الأونكتاد، على وجه الخصوص، وبما يتفق مع أولويات المنظمة، بمواصلة تعزيز جهوده لدعم تنمية أفريقيا في شتى مجالات خبرته القطاعية.
    Le forum politique de haut niveau a permis de relancer le processus et il devrait contribuer à l'intégration du développement durable dans tous les domaines politiques en fournissant le leadership politique et les orientations nécessaires. UN وقال إن المنتدى السياسي رفيع المستوى يضيف زخما إلى هذه العملية ويُنتظر منه أن يسهم في إدماج التنمية المستدامة في شتى مجالات السياسات العامة بما يبديه من حنكة سياسية ويوفره من توجيهات.
    Un certain nombre d'activités dans les différents domaines de compétence des deux organisations ont été retenues comme devant faire l'objet d'une coopération dans le cadre d'opérations en association. UN ولقد أشير بالاضطلاع بالتعاون، من خلال ترتيبات المشاريع المشتركة، فيما يتصل بعدد من اﻷنشطة في شتى مجالات اختصاص المنظمتين.
    Les principales mesures envisagées par ce programme tendent à améliorer l'égalité des chances pour les groupes sociaux désavantagés et, dans les différents domaines de la vie, à créer un environnement propice à une bonne santé. UN وأهم نقاط هذا البرنامج تشمل تحسين الفرص المتاحة للفئات الاجتماعية المحرومة من خلال بلوغ تكافؤ الفرص، وعن طريق القيام، في شتى مجالات الحياة بتهيئة بيئة من شأنها أن تشجع السلامة الصحية.
    L'on peut considérer que cette situation est due à différentes raisons, principalement à des questions de nature sociologique, la femme d'aujourd'hui recherchant un espace de valorisation, se spécialisant dans des domaines qui étaient historiquement réservés aux hommes et trouvant sa place dans différents secteurs d'activité tels que la diplomatie. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى أسباب شتى، من أهمها أن المرأة، فيما يتصل بالمسائل الاجتماعية، تسعى في الواقع إلى مجال تحصل فيه على التقدير، ولذلك تتخصص في مجالات كانت في العادة وقفا على الرجال، كما أنها تجد فرصتها في شتى مجالات العمل، ومنها العمل الدبلوماسي.
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    Enfin, nous lançons un appel aux États membres du Comité consultatif pour qu'ils versent à temps et intégralement leurs contributions non réglées, de façon que l'organisation puisse continuer à servir ses États membres dans différents domaines d'initiative en collaboration avec l'ONU. UN وأخيرا نود أن نناشد الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تقوم بسداد كل أنصبتها غير المسددة وفي الوقت المناسب حتى يتسنى للمنظمة الاستمرار في خدمة الدول اﻷعضاء فيها في شتى مجالات التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    La Commission a examiné les travaux que les groupes de pays et organisations internationales mènent actuellement sur divers aspects des statistiques économiques, sociales et environnementales. UN 3 - واستعرضت اللجنة العمل الجاري الذي تضطلع به مجموعات البلدان والمنظمات الدولية في شتى مجالات الإحصاء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    La politique économique de l'État repose sur la planification économique scientifique, de manière à assurer l'exploitation optimale des ressources, à développer et moderniser les capacités de tous les secteurs économiques dans les divers domaines du développement économique et social. UN كما تقوم السيـاسة الاقتصادية للدولة على أساس التخطيط الاقتصادي العلمي، وبما يكفل الاستـغلال الأمثل لكافـة الموارد وتنمية وتطوير قدرات كل القطاعات الاقتصاديـة في شتى مجالات التنميـة الاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'inquiète de l'absence d'informations sur l'impact des mesures prises et les résultats obtenus dans certains des domaines dont traite la Convention. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    La CEA a également exécuté des projets sur le terrain dans plusieurs secteurs intéressant le développement, notamment l'industrie, l'agriculture, les transports et les communications, ainsi que la gestion de l'énergie et des systèmes d'information. UN كما تنفذ اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مشاريع ميدانية في شتى مجالات التنمية، بما في ذلك الصناعة والزراعة والنقل والاتصالات وإدارة الطاقة ونظم المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد