Dans cet univers mondialisé, la seule façon de procéder pour atteindre ces objectifs est de coopérer entre nous, en partenariat avec la société civile et le secteur privé. | UN | وفي العالم المعولم، الطريق الوحيد الذي يمكن سلوكه لتحقيق تلك الأهداف هو التعاون فيما بيننا في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Le rapport recommande notamment que des institutions nationales soient mises en place en partenariat avec la société civile et le secteur privé pour mettre en œuvre, suivre et évaluer les politiques d'inclusion sociale. | UN | ومن بين توصيات التقرير أنه ينبغي إنشاء مؤسسات وطنية في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص لتنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي، ورصدها وتقييمها. |
Se félicitant que l'Organisation des Nations Unies, agissant en partenariat avec la société civile au niveau local, continue d'axer son action sur des programmes d'aide humanitaire et d'aide au développement, compte tenu des conditions sur le terrain, | UN | وإذ ترحب باستمرار تركيز الأمم المتحدة، في شراكة مع المجتمع المدني على مستوى القاعدة الشعبية، على برامج للمساعدة، تضم النهجين الإنساني والإنمائي، مع مراعاة الظروف السائدة على أرض الواقع، |
Dans ce contexte, elle a concouru à l'instauration d'un climat permettant au Président, au Parlement et au Gouvernement de travailler en partenariat avec la société civile et la communauté internationale afin de répondre aux besoins de la population de manière transparente et responsable. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. |
Ils devraient aussi collaborer avec la société civile pour renforcer les institutions nationales d'enseignement supérieur et rendre l'université et la formation professionnelle plus accessibles et meilleur marché. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي ولزيادة إتاحة التعليم الجامعي والمهني بتكلفة معقولة. |
Cela garantira une participation aussi large que possible, notamment de tous les secteurs publics en partenariat avec la société civile, le secteur privé et les communautés locales. | UN | سوف يضمن ذلك أوسع مشاركة ممكنة، بما في ذلك مجمل القطاعات العامة في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية. |
Dans ce contexte, la Mission continuera de veiller à ce que le Gouvernement, le Parlement et le Président puissent travailler en partenariat avec la société civile et la communauté internationale afin de satisfaire les besoins de la population de manière transparente et responsable. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الحكومة والبرلمان والرئيس في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. |
Dans le cadre du plan d'action national 2010-2013, le Ministère de l'éducation, en partenariat avec la société civile, a dispensé aux enseignants de l'ensemble du pays une formation aux questions d'égalité des sexes. | UN | وفي إطار خطة العمل الوطنية للفترة 2010-2013، وفرت وزارة التعليم والعلوم تدريبا في مجال المساواة بين الجنسين لمعلمي المدارس على صعيد البلد، في شراكة مع المجتمع المدني. |
h) Travailler en partenariat avec la société civile et le secteur privé; | UN | (ح) العمل في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ |
en partenariat avec la société civile et le Parlement, le Gouvernement a déployé de multiples efforts dans le cadre de campagnes d'information, de sensibilisation et de consultations pour promouvoir l'application de la loi relative à la lutte contre la violence familiale. | UN | 46 - وبذلت الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني والبرلمان، جهوداً مختلفة لتعزيز تنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي بواسطة الحملات والمشاورات الإعلامية. |
Par la présente, nous appelons les gouvernements à travailler en partenariat avec la société civile, le secteur privé et les institutions internationales, afin de respecter les engagements énoncés dans la présente déclaration, avant et pendant Rio +20. | UN | وندعو الحكومات إلى العمل في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذا الإعلان قبل انعقاد مؤتمر ريو+20 وبعده. |
Pour répondre à ces demandes, le Gouvernement brésilien a lancé en 2004 le Programme < < Brasil Quilombola > > , qui a orienté l'action de 18 organes du pouvoir exécutif, toujours en partenariat avec la société civile. | UN | ولتلبية هذه الحاجات،استهلت الحكومة البرازيلية، في عام 2004، برنامج " مجتمعات الكويلومبولا في البرازيل " ، الذي وجه عمل 18 هيئة تابعة للسلطة التنفيذية، وذلك، دائماً، في شراكة مع المجتمع المدني. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont aidé Éthiopie et d'autres pays à élaborer des cadres d'action nationaux axés sur la personne humaine, en partenariat avec la société civile et le secteur privé à tous les niveaux. | UN | 28 - وأوضح أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر ساعدت أثيوبيا والبلدان الأخرى على وضع أطر عمل لسياسات وطنية تركز على البشر في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على الأصعدة كافة. |
en partenariat avec la société civile et d'autres parties prenantes concernées, le Gouvernement a élaboré un plan d'action national sur les handicaps pour 2013-2022. Il est également passé d'une approche fondée sur les services à une approche fondée sur les droits, en accordant une importance particulière aux droits des femmes et des enfants handicapés. | UN | وتعكف الحكومة في شراكة مع المجتمع المدني وأطراف معنية أخرى، على وضع خطة عمل وطنية بشأن الإعاقة للفترة 2013-2022، وقامت بتعديل النهج الذي تتبعه ليصبح مبنيا على الحقوق بدلا من الخدمات، مع التركيز بوجه خاص علىحقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة. |
Dans la République-Unie de Tanzanie, le PNUD a organisé, en partenariat avec la société civile et l'Agence allemande de coopération internationale (GIZ), deux réunions sur la prolifération des textes de lois visant à lutter contre la contrefaçon dans la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE) (Burundi, Kenya, Rwanda, Ouganda et République-Unie de Tanzanie). | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يقوم البرنامج، في شراكة مع المجتمع المدني ومع وكالة التعاون الدولي الألمانية، بتنظيم اجتماعين بشأن انتشار تشريعات مكافحة التزييف في جماعة شرق أفريقيا - تشمل أوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا. |
b) De se servir de ces recommandations comme d'un outil pour agir en partenariat avec la société civile et, en particulier, avec la participation des enfants, en vue de garantir que tous les enfants soient protégés contre toute forme de violence physique, sexuelle ou psychologique, et de progresser dans la mise en place d'initiatives concrètes, le cas échéant assorties de délais, pour prévenir et combattre ce type de violence et de sévices; | UN | (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل في شراكة مع المجتمع المدني مع إشراك الأطفال بصورة خاصة بغية ضمان حماية كل طفل من أي شكل من أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي وبغية استجماع القدرة على اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً، عند الاقتضاء، لمنع هذا العنف والإيذاء والتصدي لهما؛ |
b) De traduire ces recommandations dans les faits en s'efforçant, en partenariat avec la société civile et surtout avec la participation d'enfants, d'assurer à chaque enfant une protection contre toute forme de violence physique, sexuelle et mentale et en accélérant l'adoption de mesures concrètes et, le cas échéant, assorties de délais, visant à prévenir et réprimer ces actes de violence et ces brutalités; | UN | (ب) استخدام هذه التوصيات كأداة للعمل، في شراكة مع المجتمع المدني وكذلك، على وجه الخصوص، مع إشراك الأطفال لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف البدني والجنسي والعقلي ولاكتساب الزخم اللازم لاتخاذ إجراءات ملموسة، وعند الاقتضاء، إجراءات محددة زمنياً، لمنع العنف والإيذاء المذكورين والتصدي لهما؛ |
e) Comment les États parties peuvent-ils œuvrer en partenariat avec la société civile et d'autres organisations pour faire progresser l'universalisation de la Convention et renforcer la norme interdisant l'emploi, en quelque circonstance et par quelque acteur que ce soit, d'armes à sous-munitions, ainsi que pour enquêter et faire rapport sur les allégations d'utilisation? | UN | (هـ) كيف يمكن أن تعمل الدول الأطراف في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الأخرى من أجل تعزيز عالمية المعاهدة، وتعزيز قاعدة عدم استخدام الذخائر العنقودية في أي ظرف من الظروف، من قبل أية جهة، وكذلك التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام والإبلاغ بشأنها؟ النطاق |
e) Comment les États parties peuvent-ils œuvrer en partenariat avec la société civile et d'autres organisations pour faire progresser l'universalisation de la Convention et renforcer la norme interdisant l'emploi, en quelque circonstance et par quelque acteur que ce soit, d'armes à sous-munitions, ainsi que pour enquêter et faire rapport sur les allégations d'utilisation? | UN | (هـ) كيف يمكن أن تعمل الدول الأطراف في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات الأخرى من أجل تعزيز عالمية المعاهدة، وتعزيز قاعدة عدم استخدام الذخائر العنقودية في أي ظرف من الظروف، من قبل أية جهة، وكذلك التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالاستخدام والإبلاغ بشأنها؟ |
b) De faire de ces recommandations un instrument d'action en partenariat avec la société civile, et notamment avec la participation des enfants, pour faire en sorte que chaque enfant soit protégé contre toutes les formes de violence physique, sexuelle et psychologique et de donner l'impulsion nécessaire à des actions concrètes s'inscrivant dans un calendrier précis pour prévenir les violences et les sévices de ce type et les combattre; et | UN | (ب) أن تستخدم توصيات الدراسة كأداة للعمل في شراكة مع المجتمع المدني ولا سيما بإشراك الأطفال، لضمان حماية الأطفال كافةً من جميع أشكال العنف الجسدي والجنسي والنفسي، والسعي بنشاط إلى اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة زمنياً لمنع أشكال العنف والإيذاء هذه والتصدي لها؛ |
Ils devraient aussi collaborer avec la société civile pour renforcer les institutions nationales d'enseignement supérieur et rendre l'université et la formation professionnelle plus accessibles et meilleur marché. | UN | وينبغي عليها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني لتعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي وزيادة تيسير إمكانية الحصول على التعليم الجامعي والتدريب المهني وبأسعار معقولة. |