Les coprésidents ont constaté que les efforts de ces organisations et les moyens fournis par les donateurs indiquaient clairement que la communauté internationale avait l'intention d'oeuvrer en partenariat pour réaliser les objectifs humanitaires de la Convention. | UN | ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Les progrès réalisés jusqu'ici ont créé une certaine confiance en la capacité des structures internationales de sécurité et de leurs acteurs clefs de coopérer et, ce qui est plus important, de travailler en partenariat pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | التقدم المحرز حتى الآن أشاع قدرا من الثقة في قدرة الهياكل الأمنية الدولية وعناصرها الرئيسية الفاعلة على التعاون، بل والأهم، على العمل في شراكة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
L'esprit de Monterrey est d'autant plus important aujourd'hui que l'ensemble des parties prenantes, notamment les économies émergentes, les organisations internationales, les fondations, les entreprises, la société civile et le monde universitaire, doivent travailler en partenariat pour promouvoir le développement grâce à une croissance économique durable, partagée et équitable. | UN | لقد ازدادت أهمية روح توافق آراء مونتيري الآن، في وقت أصبح يتعين فيه على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة والمنظمات الدولية والمؤسسات والشركات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، أن يعملوا في شراكة من أجل التنمية من خلال تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والعادل. |
Conformément à la décision 2012/211 du Conseil, le débat consacré aux affaires humanitaires avait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > . | UN | 2 - ووفقا لمقرر المجلس 2012/211، كان موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية هو " العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " . |
Des mécanismes fiables, efficaces et inspirant la confiance étaient indispensables pour que tous les acteurs, notamment le secteur privé, oeuvrent en partenaires pour créer un environnement financier propice à la croissance et au développement. | UN | وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية. |
Rappelant sa décision 2012/211 en date du 26 avril 2012, dans laquelle il a décidé que le débat de sa session de fond de 2012 consacré aux affaires humanitaires aurait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > , | UN | وإذ يشير إلى مقرره 2012/211 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2012 الذي قرر فيه النظر في موضوع " العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " في الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2012، |
Mais pour pouvoir jouer pleinement son rôle dans le domaine humanitaire, l'ONU doit mettre en place des mécanismes de coordination de l'aide entre les différents organismes et institutions humanitaires, qui doivent agir ainsi en partenariat pour négocier l'accès, mobiliser les ressources et fournir des services communs, tels que les transports aériens et les transmissions. | UN | ولكي تضطلع الأمم المتحدة بدورها بشكل كامل في المجال الإنساني، يجب عليها أن تنشئ آليات لتنسيق المعونات بين شتى الهيئات والمؤسسات الإنسانية، التي عليها عندئذ أن تعمل في شراكة من أجل التفاوض حول إمكانية الوصول إلى الجهات المعنية، وتعبئة الموارد، وتقديم الخدمات المشتركة مثل خدمات النقل الجوي والاتصالات. |
Rappelant qu'il a décidé que le débat de sa session de fond de 2011 consacré aux affaires humanitaires aurait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > | UN | وإذ يشير إلى قراره النظر في موضوع " العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " في الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2011( |
a) Que le débat de sa session de fond de 2011 consacré aux affaires humanitaires aurait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > ; | UN | (أ) أن يكون موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2011 هو ' ' العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير``؛ |
Rappelant sa décision 2012/211 en date du 26 avril 2012, dans laquelle il a décidé que le débat de sa session de fond de 2012 consacré aux affaires humanitaires aurait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > , | UN | وإذ يشير إلى مقرره 2012/211 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2012 الذي قرر فيه النظر في موضوع " العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " في الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2012، |
a) Que le débat de sa session de fond de 2011 consacré aux affaires humanitaires aurait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > ; | UN | (أ) أن يكون موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2011 هو ' ' العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير``؛ |
À cet égard, nous souhaitons souligner l'importance de maintenir ouvertes différentes options énergétiques - car la société et les entreprises travaillent en partenariat pour approfondir des options de mobilité plus durables. B. Renforcement des capacités pour mettre en œuvre | UN | 16 - ونود بهذا الخصوص أن نؤكد أهمية إبقاء مجموعة متنوعة من خيارات الطاقة مفتوحة - وأن الحاجة إلى إبقاء الخيارات مفتوحة هي أمر مهم فيما يسعى المجتمع وأرباب الأعمال في شراكة من أجل إيجاد خيارات للتنقل أكثر استدامة. |
Conformément à la décision 2012/211 du Conseil, le débat consacré aux affaires humanitaires avait pour thème < < Travailler en partenariat pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire dans un monde en mutation > > . | UN | 2 - ووفقا لمقرر المجلس 2012/211، كان موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية هو " العمل في شراكة من أجل تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " . |
Nous n'avancerons que si chacun travaille en partenariat pour créer des systèmes de santé dans les pays en développement, en améliorer le financement, rendre les médicaments plus abordables, mettre au point d'autres médicaments contre les maladies qui touchent les pays en développement. > > Et les auteurs du rapport de poursuivre : < < Les compagnies pharmaceutiques ont un rôle particulier à jouer dans ce contexte. | UN | ويتوقف إحراز تقدم على أن يعمل الجميع في شراكة من أجل بناء أنظمة صحية في البلدان النامية، وزيادة التمويل، وجعل أسعار الأدوية أيسر من حيث التكلفة، وزيادة كميات الأدوية الجديدة التي يجري تحضيرها لعلاج الأمراض التي تعاني منها البلدان النامية " (49). وتمضي الورقة لتذكر شيئا هاما هو: " في هذا السياق يوجد دور خاص بشركات المستحضرات الصيدلانية. |
Des mécanismes fiables, efficaces et inspirant la confiance étaient indispensables pour que tous les acteurs, notamment le secteur privé, oeuvrent en partenaires pour créer un environnement financier propice à la croissance et au développement. | UN | وهناك أيضا أهمية حاسمة لوجود آليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية. |