La CDI devrait clarifier la question dans son commentaire. | UN | وينبغي للجنة أن تجلو المسألة في شرحها لها. |
La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut | UN | وأوضحت اللجنة في شرحها لمشروع المادة 20 المعتمد خلال القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن |
Il sera certes difficile de parvenir à un consensus sur ce point mais la CDI doit donner des éclaircissements dans son commentaire. | UN | ونتفق على أنه من الصعب تحقيق توافق عام في الآراء حول هذه النقطة إلا أنه يجب أن توضح لجنة القانون الدولي المسألة في شرحها. |
Ici encore cette abstention était délibérée puisque, dans le commentaire de cette disposition, la Commission estimait | UN | وهنا أيضا، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في شرحها لتلك المادة أن |
Comme l'a indiqué la Commission dans son commentaire de l'article 4, la condition fondamentale à laquelle est soumis l'exercice par un État de son droit d'expulser des étrangers est l'adoption par l'État expulsant d'une décision en ce sens conformément à la loi. | UN | والشرط الأساسي لممارسة الدولة حقها في طرد الأجانب يتمثل، كما ذكرت اللجنة في شرحها للمادة 4، في اتخاذ الدولة الطارِدة قرارا يتفق مع أحكام القانون. |
Son argumentaire sur cette question, auquel s'est référée ensuite la CDI dans son commentaire de l'article 8 adopté en 2001, était le suivant : | UN | وفيما يلي نص شرح دائرة الاستئناف لهذه المسألة، والذي أشارت إليه لاحقا لجنة القانون الدولي في شرحها للمادة 8 التي اعتُمدت بصفة نهائية عام 2001: |
Comme la Commission a souligné dans son commentaire à la directive 2.6.1 (Définition de l'objection) : | UN | وقد أكدت اللجنة في شرحها للمبدأ التوجيهي 2-6-1 (تعريف الاعتراض): |
dans son commentaire du projet d'article 19, la Commission avait relevé que l'existence de cette faculté semble être confirmée par la pratique. | UN | 25 - وأشارت اللجنة في شرحها لمشروع المادة 19 إلى أن الممارسة تؤكد وجود هذا الخيار فيما يبدو(). |
2. dans son commentaire, la Commission indique que < < [l]a plupart des obligations d'une organisation internationale découlent des " règles de l'organisation " > > , et qu'il est < < préférable de dissiper tout doute sur le fait que les violations de ces obligations relèvent également des présents articles. | UN | 2 - وتذكر اللجنة في شرحها أنه " من المحتمل أن تنشأ معظم الالتزامات بالنسبة إلى المنظمة الدولية عن قواعد المنظمة " وأنه " من المفضل تبديد أي شك في أن خروق هذه الالتزامات تندرج أيضاً ضمن هذه المواد. |
Ceci ne correspond pas à ce que la Commission a conclu dans son commentaire de l'article 17 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État, dans lequel les mots < < donne des directives... et ... exerce un contrôle > > sont traités comme renvoyant au contrôle factuel. | UN | وهذا ما لن يطابق ما ذهبت إليه اللجنة في شرحها للمادة 17 من مسؤولية الدول، حيث فهم بعبارة ' ' تقوم بتوجيه... وممارسة السيطرة`` على أنها تعني السيطرة الفعلية. |
Le Royaume-Uni trouve ce projet d'articles particulièrement problématique en l'état car il va au-delà des obligations internationales citées par la Commission dans son commentaire dans la mesure où il évoque la protection des biens par l'État, ce qui pourrait être interprété comme imposant une obligation bien plus vaste que celle visant à éviter la réalisation du préjudice concerné, à savoir la privation arbitraire de biens. | UN | تساور المملكة المتحدة مخاوف شديدة بشأن مشروع المادة هذا بصيغته الحالية نظراً إلى أنه يتجاوز نطاق الالتزامات الدولية التي ذكرتها اللجنة في شرحها فيشير إلى حماية الدولة للممتلكات، وهو ما يمكن أن يفسر على أنه سيكون أوسع نطاقاً من الأذى المحدد، أي التجريد التعسفي من الممتلكات. |
Comme l'indique la Commission dans son commentaire du projet d'article 7, la question essentielle est celle de savoir < < si l'organe en question a agi ou non en sa qualité officielle > > . | UN | وكما تشير اللجنة في شرحها للمادة 7، المهم هو النظر " في ما إذا كان هذا التصرف قد بدر من هذا الجهاز بصفته الرسمية أم لا " (). |
En outre, considérant le champ de l'exercice de la puissance publique, la Commission fait observer dans son commentaire de l'article 5 que le terme < < publique > > est nécessairement imprécis. | UN | 109 - وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن لجنة القانون الدولي أوضحت في شرحها للمادة 5، لدى النظر في نطاق الأهلية لممارسة صلاحيات السلطة العامة، بأن مفهوم " السلطة العامة " ينطوي على دلالة غير محدَّدة. |
En effet, la Commission précise dans son commentaire que l'article envisage les cas ci-après : a) existence d'une pluralité d'États lésés; b) existence d'une pluralité d'organisations internationales lésées; c) existence d'un ou plusieurs États lésés et d'une ou plusieurs organisations internationales lésées. | UN | فقد أشارت اللجنة تحديدا في شرحها إلى أن هذه المادة تتناول حالات: (أ) تعدد الدول المضرورة؛ (ب) وتعدد المنظمات الدولية المضرورة؛ (ج) وتضرر دولة أو أكثر أو منظمة دولية أو أكثر. |
Par ailleurs, la Commission du droit international, dans son commentaire du projet de ce qui allait devenir la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, qualifiait l'interdiction faite par la Charte du recours à la force entre les États d'< < exemple frappant > > [d'une règle de droit international qui relève] du jus cogens. | UN | 6 - وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي في شرحها لنص مشروع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 حددت حظر الميثاق لاستخدام القوة بين الدول باعتباره " مثالا بارزا " للقواعد الآمرة (jus cogens)(). |
dans son commentaire sur cet article, la Commission du droit international précise que la qualification de l'agression comme crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est tirée de la disposition pertinente du Statut du Tribunal de Nuremberg, tel qu'elle a été interprétée et appliquée par ce tribunal. | UN | وأشارت اللجنة في شرحها إلى أن وصف العدوان بكونه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها مستمد من ميثاق لندن لعام 1945 حسبما فسرته وطبقته المحكمة العسكرية الدولية(). |
La question ne s'en pose pas moins de savoir si le Guide de la pratique doit inclure la précision donnée par la Commission dans son commentaire de 1965 : il est naturel de se montrer plus précis dans ce code des pratiques recommandées que dans les conventions générales sur le droit des traités. | UN | 161- ويظل السؤال مطروحا عما إذا كان ينبغي أن يدرج دليل الممارسة التوضيح الذي قدمته اللجنة في شرحها لعام 1965: فمن الطبيعي التزام الدقة في هذه المدونة المتعلقة بالممارسات الموصى بها بقدر أكبر من الدقة اللازمة في الاتفاقيات العامة المتعلقة بقانون المعاهدات. |
À ce propos, la Commission relevait, dans le commentaire de ce projet d'article, | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة في شرحها لمشروع المادة المذكورة إلى ما يلي: |
On notera à ce propos que la Commission a elle-même admis dans le commentaire d'un certain nombre de projets d'articles que le texte proposé tirait fondement d'une pratique limitée, voire inexistante. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن اللجنة قد سلمت في شرحها لعدد من مشاريع المواد بمحدودية أو انعدام الممارسة الداعمة للحكم المقترح. |
La Belgique suggère en particulier à la Commission d'expliciter plus avant dans le commentaire relatif au projet d'article 57 les raisons pour lesquelles la participation d'un État membre à la prise d'une décision qui conduirait à la commission d'un fait internationalement illicite ne tombe pas sous le coup du projet d'article 57. | UN | وتقترح بلجيكا، على وجه الخصوص، أن تورد اللجنة بوضوح في شرحها المتعلق بمشروع المادة 57، الأسباب التي تجعل من مشاركة دولة عضو في اتخاذ قرار يفضي إلى ارتكاب فعل غير مشروع دولياً، مشاركة غير مشمولة بنطاق مشروع المادة 57. |
Malgré la formulation actuelle de l'article, le commentaire de la Commission tente d'étendre la règle d'attribution à ces deux situations. | UN | وبالرغم من الصيغة الحالية لهذه المادة، تحاول اللجنة في شرحها توسيع نطاق قاعدة الإسناد هذه لتشمل الحالتين كلتيهما. |