Il maintient qu'il n'y a rien dans son dossier personnel qui indique qu'il soit devenu agent de la police de sécurité. | UN | وهو يؤكد أنه لا يوجد في ملفه الشخصي أي دليل يبين أنه أصبح عضوا في شرطة اﻷمن. |
Il rejette l'allégation selon laquelle en se soumettant à la procédure de vérification, il a montré qu'il se considérait comme un agent de la police de sécurité. | UN | وهو ينفي أنه بتعريض نفسه ﻹجراء التحقق قد بين أنه يعتبر نفسه عضوا في شرطة اﻷمن. |
Cette loi ne s'appliquait pas à l'auteur puisqu'il n'était pas membre de la police de sécurité. | UN | وهذا القانون لم يؤثر على صاحب الرسالة، ﻷنه لم يكن موظفا في شرطة اﻷمن. |
Selon lui, son reclassement dans la police de sécurité n'a eu pour seul but que de faciliter sa révocation puisque la loi ne prévoyait pas le licenciement de fonctionnaires employés dans la milice civique. | UN | ويدعي أيضا أن إعادة تصنيف وظيفته كموظف في شرطة اﻷمن لم تتم إلا لتسهيل طرده ﻷن القانون لم ينص على إنهاء عقود الموظفين العاملين في الميليشيا المدنية. |
À son avis, l'arrêté ministériel du 2 juillet 1990 était arbitraire et l'a rétroactivement reclassé au poste d'agent de la police de sécurité. | UN | ويرى صاحب الرسالة أن اﻷمر الوزاري الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠ أعاد تصنيفه بصورة اعتباطية وبأثر رجعي كضابط في شرطة اﻷمن. |
Il fait état également de remarques faites par des membres du Parlement en 1996, selon lesquels on avait fait une erreur si on avait obligé des membres de la milice qui n'avaient jamais été membres de la police de sécurité à se soumettre aux procédures de vérification. | UN | وهو يشير أيضا إلى ملاحظات أعضاء البرلمان في عام ١٩٩٦، بأن من الخطأ إرغام رجال الميليشيا الذين لم يعملوا قط في شرطة اﻷمن على الخضوع ﻹجراءات التحقق. |
13.3 Le Comité note que l'auteur a affirmé que, puisqu'il n'était pas membre de la police de sécurité, il a été licencié illégalement. | UN | ٣١-٣ وتلاحظ اللجنة أن صاحب الرسالة ادعى أنه طرد من الخدمة دون مبرر قانوني، حيث أنه لم يكن عضوا في شرطة اﻷمن. |
2.2 Cette loi a institué une commission spéciale chargée de se prononcer sur les candidatures d'anciens membres de la police de sécurité à des postes dans ce nouveau service. | UN | ٢-٢ وبموجب ذلك القانون، أنشئت لجنة خاصة للبت في الطلبات المقدمة من اﻷفراد السابقين في شرطة اﻷمن لشغل وظائف في اﻹدارة الجديدة. |
À ce sujet, le Ministre a invoqué le règlement No 53 du 2 juillet 1990 selon lequel les fonctionnaires employés au Département des affaires politiques et éducatives étaient assimilés aux agents de la police de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الوزير إلى المادة ٥٣ من القانون الصادر في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠، والتي تنص على أن الموظفين الذين خدموا في المجلس السياسي والتعليمي يعدون أفرادا في شرطة اﻷمن. |
Cependant, l'article 149 2) faisait une exception pour les membres de la milice qui jusqu'au 31 juillet 1989 étaient en fait des agents de la police de sécurité en poste dans la milice. | UN | ومع ذلك، فإن المادة ١٤٩)٢( تستثني موظفي الميليشيا، ممن كانوا حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩، موظفين في شرطة اﻷمن. |
Selon cet arrêté, les fonctionnaires occupant jusqu'au 31 juillet 1989 les postes, notamment, de chef et de chef adjoint du Conseil politique et éducatif étaient assimilés à des agents de la police de sécurité. | UN | ووفقا لذلك اﻷمر، فإن الموظفين العاملين حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٨٩ في وظائف تشمل، فيما تشمل، رئيس ونائب رئيس المجلس السياسي والتعليمي اعتبروا موظفين في شرطة اﻷمن. |
11.1 Dans sa réponse aux observations de l'État partie, l'auteur répète qu'il n'a jamais été membre de la police de sécurité mais qu'il a toujours été employé dans des services de la milice civique. | UN | ١١-١ وفي رده على تعليقات وملاحظات الدولة الطرف، يكرر صاحب الرسالة التأكيد على أنه لم يكن في أي وقت من اﻷوقات عضوا في شرطة اﻷمن وإنما كان يخدم دائما في تشكيلات الميليشيا المدنية. |
11.2 L'auteur mentionne un rapport de 1993 de l'ombudsman dans lequel celui-ci estimait que le reclassement rétroactif de fonctionnaires aux postes d'agents de la police de sécurité avait été illégal. | UN | ١١-٢ ويشير صاحب الرسالة إلى تقرير تلقاه من أمين المظالم في عام ١٩٩٣، قرر فيه أمين المظالم أن إعادة تصنيف الموظفين بأثر رجعي كأفراد في شرطة اﻷمن كانت غير قانونية. |
10.1 Pour ce qui est du fond de la communication, l'État partie note que l'auteur affirme qu'on lui a refusé, sans motif valable, un poste dans le nouveau service de police et que son reclassement dans la police de sécurité n'était qu'un prétexte pour le licencier en raison de ses opinions politiques. | UN | ١٠-١ وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للرسالة، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الرسالة يدعي أنه حرم من التوظيف في الشرطة الجديدة دونما مبرر وأن تصنيفه كموظف سابق في شرطة اﻷمن لم يكن إلا ذريعة لفصله بسبب أرائه السياسية. |
Il constate toutefois que l'auteur a été rétroactivement reclassé au poste d'agent de la police de sécurité le 2 juillet 1990 et que c'est en raison de la dissolution de la police de sécurité effectuée en application de la loi sur la protection de la fonction publique que son poste d'agent de la police de sécurité a été supprimé et qu'il a été licencié le 31 juillet 1990. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه أعيد تصنيف وظيفة صاحب الرسالة بأثر رجعي كضابط في شرطة اﻷمن في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠، وأن حل شرطة اﻷمن بموجب قانون مكتب حماية الدولة أسفر عن إلغاء وظيفة صاحب الرسالة كضابط في شرطة اﻷمن، مما أدى إلى فصله من الخدمة في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٠. |
38. La Commission pour l'égalité et pour les droits des femmes a effectué une formation portant sur la violence à l'égard des femmes, qui s'adressait aux sergents et aux officiers en formation dans les établissements de la police de sécurité publique et de la Garde nationale républicaine (1994-1996). | UN | ٣٨ - ووفرت اللجنة المعنية بالمساواة وحقوق المرأة التدريب للضباط والرقباء في شرطة اﻷمن العام ومدارس الحرس الجمهوري الوطني في موضوع العنف ضد المرأة )١٩٩٤-١٩٩٦(. |