ويكيبيديا

    "في شركة المشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société de projet
        
    G. Transfert d’un intérêt majoritaire dans la société de projet UN زاي - نقل حصة غالبة في شركة المشروع
    Transfert d'un intérêt majoritaire dans la société de projet UN نقل حصة غالبة في شركة المشروع
    Pour garantir un prêt, l’emprunteur fournit normalement une caution telle que des parts de la société de projet ou les biens et créances de cette dernière. UN وأما القروض المضمونة ، فتكون في اﻷحوال العادية مكفولة بضمانات اضافية يقدمها المقترض ، ومنها مثلا حصص مساهمة في شركة المشروع أو ممتلكاتها ومستحقاتها .
    Selon les conditions dont sont assortis leurs investissements, ils ont généralement droit au paiement prioritaire du principal et des intérêts, ou à un paiement prioritaire des dividendes, venant ainsi avant les actionnaires de la société de projet ou d’autres actionnaires. UN وعادة ما يكون لمقدمي رأس المال هؤلاء ، بموجب شروطهم الاستثمارية ، اﻷولوية فيما يتعلق بدفع رأس المال والفوائد ، وبدفع اﻷرباح لهم قبل البدء في توزيعها على المساهمين في شركة المشروع .
    G. Transfert d’un intérêt majoritaire dans la société de projet 64-68 23 UN نقل حصة غالبة في شركة المشروع
    Transfert d’un intérêt majoritaire dans la société de projet (voir par. 64 à 68) UN نقل حصة غالبة في شركة المشروع (انظر الفصل الرابع " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات 64-68)
    Transfert d’un intérêt majoritaire dans la société de projet (voir chapitre IV, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 64 à 68) UN نقل حصة غالبة في شركة المشروع )انظر الفصل الرابع " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات ٤٦-٨٦(
    On a estimé toutefois que l'avant-dernière phrase du paragraphe 48, qui mentionnait les parts de la société de projet parmi les garanties fournies par les emprunteurs, devrait être remaniée dans la mesure où elle laissait entendre que la société de projet offrirait ses propres parts en garantie du remboursement des prêts. UN بيد أنه اقترح أن تعاد صياغة الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨، التي ذكرت حصص المساهمة في شركة المشروع من بين الضمانات التي يوفرها المقترض، حيث أنها تعني على ما يبدو أن شركة المشروع ستعرض أسهمها هي لضمان سداد القروض.
    On a estimé toutefois que l'avant-dernière phrase du paragraphe 48, qui mentionnait les parts de la société de projet parmi les garanties fournies par les emprunteurs, devrait être remaniée dans la mesure où elle laissait entendre que la société de projet offrirait ses propres parts en garantie du remboursement des prêts. UN بيد أنه اقترح أن تعاد صياغة الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٤٨، التي ذكرت حصص المساهمة في شركة المشروع من بين الضمانات التي يوفرها المقترض، حيث أنها تعني على ما يبدو أن شركة المشروع ستعرض أسهمها هي لضمان سداد القروض.
    Outre les aspects du projet relatifs à la construction, le chapitre IV traite également des arrangements financiers, des biens et servitudes de l'organisation du concessionnaire, des sûretés, de la cession de la concession et du transfert d'un intérêt majoritaire dans la société de projet. UN فعلاوة على جوانب المشروع الخاصة بالتشييد، يتناول الفصل الرابع أيضاً الترتيبات المالية، والأصول وحقوق الارتفاق، وتنظيم صاحب الامتياز، والمصالح الضمانية، والتنازل عن الامتياز، ونقل حصة غالبة في شركة المشروع.
    d) Construction et exploitation de l'infrastructure: cadre législatif et accord de projet: la majorité ne reflétait pas les Recommandations concernant la législation relatives aux sûretés, à la cession, au transfert d'un intérêt majoritaire dans la société de projet et aux travaux de construction; UN (د) التشييد والتشغيل: الإطار التشريعي واتفاق المشروع: لم تجسد أغلبية البلدان التوصيات التشريعية المتعلقة بالمصالح الضمانية والتنازل ونقل الحصة الغالبة في شركة المشروع وأشغال التشييد؛
    On a suggéré de revoir aussi l'emploi des expressions «société de projet» et «actionnaires de la société de projet» qui, dans certaines langues, pourraient donner, à tort, l'impression que le guide ne désignait ainsi qu'un type particulier d'entités juridiques. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أيضا استعراض استخدام التعبيرين " شركة المشروع " و " حملة اﻷسهم في شركة المشروع " ، بالنظر إلى أنهما قد ينقلان، في نصوص بعض اللغات، انطباعا خاطئا بأن الدليل لا يشير إلا إلى نوع خاص من الكيانات القانونية.
    À propos de la dernière phrase du paragraphe 32, on a fait valoir que certains copropriétaires de la société de projet pourraient s’inquiéter des risques que comporterait la participation de cette dernière à d’autres projets qui lui auraient été octroyés à l'issue d'un processus de sélection distinct. UN ٠٩١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٢، اقتراح اﻹشارة إلى أن بعض الملاك الشركاء في شركة المشروع قد يساورهم القلق إزاء المخاطر الناشئة عن دخول شركة المشروع في مشاريع أخرى تمنح لشركة المشروع في عملية اختيار منفصلة.
    On a indiqué que certains membres d’origine du consortium de projet et actionnaires de la société de projet pourraient avoir un intérêt légitime à céder leur place à d'autres entités en tant qu'actionnaires et qu'il n'était pas nécessaire de donner aux collectivités publiques du pays hôte la prérogative absolue d’approuver de tels remplacements. UN ٢٩١ - واقترح أنه قد يكون لبعض اﻷعضاء اﻷصليين في رابطة شركات المشروع وحملة اﻷسهم في شركة المشروع مصلحة مشروعة في أن تحل محلهم كيانات أخرى كحملة أسهم وأنه ليس ثمة حاجة ﻹعطاء الحكومة المضيفة حقا خالصا مطلقا للموافقة على عمليات اﻹحلال تلك.
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.
    On a suggéré de revoir aussi l'emploi des expressions «société de projet» et «actionnaires de la société de projet» qui, dans certaines langues, pourraient donner, à tort, l'impression que le guide ne désignait ainsi qu'un type particulier d'entités juridiques. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أيضا استعراض استخدام التعبيرين " شركة المشروع " و " حملة اﻷسهم في شركة المشروع " ، بالنظر إلى أنهما قد ينقلان، في نصوص بعض اللغات، انطباعا خاطئا بأن الدليل لا يشير إلا إلى نوع خاص من الكيانات القانونية.
    À propos de la dernière phrase du paragraphe 32, on a fait valoir que certains copropriétaires de la société de projet pourraient s’inquiéter des risques que comporterait la participation de cette dernière à d’autres projets qui lui auraient été octroyés à l'issue d'un processus de sélection distinct. UN ٠٩١ - وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٢، اقتراح اﻹشارة إلى أن بعض الملاك الشركاء في شركة المشروع قد يساورهم القلق إزاء المخاطر الناشئة عن دخول شركة المشروع في مشاريع أخرى تمنح لشركة المشروع في عملية اختيار منفصلة.
    On a indiqué que certains membres d’origine du consortium de projet et actionnaires de la société de projet pourraient avoir un intérêt légitime à céder leur place à d'autres entités en tant qu'actionnaires et qu'il n'était pas nécessaire de donner aux collectivités publiques du pays hôte la prérogative absolue d’approuver de tels remplacements. UN ٢٩١ - واقترح أنه قد يكون لبعض اﻷعضاء اﻷصليين في رابطة شركات المشروع وحملة اﻷسهم في شركة المشروع مصلحة مشروعة في أن تحل محلهم كيانات أخرى كحملة أسهم وأنه ليس ثمة حاجة ﻹعطاء الحكومة المضيفة حقا خالصا مطلقا للموافقة على عمليات اﻹحلال تلك.
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.
    72. Dans les opérations comportant des garanties classiques, les prêteurs se fient habituellement à la solvabilité générale de l’emprunteur et sont protégés contre l’échec du projet par les garanties fournies par les actionnaires de la société de projet ou par leurs sociétés mères. UN ٢٧ - في المعاملات المضمونة تقليديا ، يعول المقرضون في اﻷحوال العادية على جدارة المقترض عموما بالائتمان ، وتتوفر لهم الحماية من فشل المشروع بموجب كفالات يقدمها المساهمون في شركة المشروع أو شركاتهم اﻷم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد